Скачать книгу

fiery furnace: he spoke and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, you servants of the Most High Elah (G-d), come forth, and come here. Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came forth out of the midst of the fire.

      Dan 3,27 Und die Fürsten, Herren, Vögte und Räte kamen zusammen und sahen, daß das Feuer keine Macht am Leibe dieser Männer bewiesen hatte und ihr Haupthaar nicht versengt und ihre Mäntel nicht versehrt waren; ja man konnte keinen Brand an ihnen riechen.

      KJV + EL = And the princes, governors, and captains, and the king’s counselors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor had the smell of fire passed on them.

      Hebr 11,34

      Dan 3,28 Da fing Nebukadnezar an und sprach: Gelobt ist der Elah (G-tt) Sadrachs, Mesachs und Abed-Negos, der seinen Engel gesandt und seine Knechte errettet hat, die ihm vertraut und des Königs Gebot nicht gehalten, sondern ihren Leib dargegeben haben, daß sie keinen Elah (G-tt) ehren noch anbeten wollten als allein ihren Elah (G-tt)!

      KJV + EL = Then Nebuchadnezzar spoke, and said, Blessed is the Elah (G-d) of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king’s word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any Elah (g-d), except their own Elah (G-d)!

      Kap 6,23

      Dan 3,29 So sei nun dies mein Gebot: Welcher unter allen Völkern, Leuten/Völkerschaften und Zungen/Sprachen den Elah (G-tt) Sadrachs, Mesachs und Abed-Negos lästert, der soll umkommen (in Stücke zerhauen), und sein Haus schändlich zerstört werden. Denn es ist kein anderer Elah (G-tt), der also erretten kann als dieser.

      KJV + EL = Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the Elah (G-d) of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other Elah (G-d) that can deliver in this sort.

      Kap 2,47

      Dan 3,30 Und der König gab Sadrach, Mesach und Abed-Nego große Gewalt in der Landschaft Babel.

      KJV + EL = Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego, in the province of Babylon.

      Nebukadnezars zweiter Traum.

      Nebuchadnezzar second dream.

      Dan 3,31 ELBERFELDER 1871 + MENGE = Erlass des Königs Nebukadnezar an alle Völker, Völkerschaften und Sprachen, die auf der ganzen Erde wohnen: “Friede euch in Fülle!

      KJV + EL = 4,1 Nebuchadnezzar the king, to all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied to you!

      Dan 3,32 MENGE = Es hat mir beliebt, die Zeichen und Wunder, die der höchste Elah (G-tt) an mir getan hat, zu allgemeiner Kenntnis zu bringen.

      KJV + EL = 4,2 I thought it good to show the signs and wonders that the most high Elah (G-d) has worked toward me.

      Dan 3,33 MENGE = Wie sind seine Zeichen so groß und wie gewaltig seine Wunder! Sein Reich ist ein ewiges Reich, und seine Herrschaft währt von Geschlecht zu Geschlecht!”

      KJV + EL = 4,3 How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation.

      Kap 6,27

      Kapitel 4

      Dan 4,1 Ich, Nebukadnezar, da ich gute Ruhe hatte in meinem Hause und es wohl stand auf meiner Burg,

      KJV + EL = 4,4 I, Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace:

      Dan 4,2 sah einen Traum und erschrak, und die Gedanken, die ich auf meinem Bett hatte, und das Gesicht, so ich gesehen hatte, betrübten mich.

      KJV + EL = 4,5 I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.

      Dan 4,3 Und ich befahl, daß alle Weisen zu Babel vor mich hereingebracht würden, daß sie mir sagten, was der Traum bedeutet.

      KJV + EL = 4,6 Therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.

      Dan 4,4 Da brachte man herein die Sternseher, Weisen, Chaldäer und Wahrsager, und ich erzählte den Traum vor ihnen; aber sie konnten mir nicht sagen, was er bedeutete,

      KJV + EL = 4,7 Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known to me the interpretation of it.

      Kap 2,2

      Dan 4,5 bis zuletzt Daniel vor mich kam, welcher Beltsazar heißt nach dem Namen meines Gottes, der den Geist der heiligen Götter hat. Und ich erzählte vor ihm meinen Traum:

      KJV + EL = 4,8 But at the last Daniel came in before me, whose name is Belteshazzar, according to the name of my god/Elah, and in whom is the spirit of the holy elohim: and before him I told the dream, saying,

      Kap 5,11.14

      Dan 4,6 Beltsazar, du Oberster unter den Sternsehern, von dem ich weiß, daß du den Geist der heiligen Götter hast und dir nichts verborgen ist, sage, was das Gesicht meines Traumes, das ich gesehen habe, bedeutet.

      KJV + EL = 4,9 O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy elohim is in you, and no secret troubles you, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation of it.

      Hes 28,3

      Dan 4,7 Dies aber ist das Gesicht, das ich gesehen habe auf meinem Bette: Siehe, es stand ein Baum mitten im Lande, der war sehr hoch.

      KJV + EL = 4,10 Thus were the visions of my head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height of it was great.

      Hes 31,3-14

      Dan 4,8 Und er wurde groß und mächtig, und seine Höhe reichte bis an den Himmel, und er breitete sich aus bis ans Ende der ganzen Erde.

      KJV + EL = 4,11 The tree grew, and was strong, and the height of it reached to heaven, and the sight of it to the end of all the earth:

      Dan 4,9 Seine Äste waren schön und trugen viel Früchte, davon alles zu essen hatte; alle Tiere auf dem Felde fanden Schatten unter ihm, und die Vögel unter dem Himmel saßen auf seinen Ästen, und alles Fleisch nährte sich von ihm.

      KJV + EL = 4,12 The leaves of it were fair, and the fruit of it much, and in it was food for all: the beasts of the field had shadow under it, and the birds of heaven dwelt in the boughs of it, and all flesh was fed of it.

      V. 18; Hes 17,23

      Dan 4,10 Und ich sah ein Gesicht auf meinem Bette, und siehe, ein heiliger Wächter fuhr vom Himmel herab;

      KJV + EL = 4,13 I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;

      Dan 4,11 der rief überlaut und sprach also: Haut den Baum um und behaut ihm die Äste und streift ihm das Laub ab und zerstreut seine Früchte, daß die Tiere, so unter ihm liegen, weglaufen und die Vögel von seinen Zweigen fliehen.

      KJV + EL = 4,14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the birds from his branches:

      V. 20

      Dan 4,12 Doch laßt den Stock mit seinen Wurzeln in der Erde bleiben; er aber soll in eisernen und ehernen Ketten auf dem Felde im Grase und unter dem Tau des Himmels liegen und naß werden und soll sich weiden mit den Tieren von den Kräutern / dem Grass der Erde.

      KJV + EL = 4,15 Nevertheless leave

Скачать книгу