Скачать книгу

and two years old.

      Kap 9,1; Jes 13,17

      Dan 6,2 Und Darius sah es für gut an, daß er über das ganze Königreich setzte hundertzwanzig Landvögte.

      KJV + EL = 1 It pleased Darius to set over the kingdom a hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom;

      Dan 6,3 Über diese setzte er drei Fürsten, deren einer Daniel war, welchen die Landvögte sollten Rechnung tun, daß der König keinen Schaden litte.

      KJV + EL = 2 And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts to them, and the king should have no damage.

      Dan 6,4 Daniel aber übertraf die Fürsten und Landvögte alle, denn es war ein hoher Geist in ihm; darum gedachte der König, ihn über das ganze Königreich zu setzen.

      KJV + EL = 3 Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.

      Kap 5,12

      Dan 6,5 Derhalben trachteten die Fürsten und Landvögte danach, wie sie eine Sache an Daniel fänden, die wider das Königreich wäre. Aber sie konnten keine Sache noch Übeltat finden; denn er war treu, daß man ihm keine Schuld noch Übeltat an ihm finden mochte.

      KJV + EL = 4 Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; because as he was faithful, neither was there any error or fault found in him.

      Dan 6,6 Da sprachen die Männer: Wir werden keine Sache (keinen Anklagegrund) gegen Daniel finden außer seinem Dienst / seiner Verehrung des Elah (G-tt) [es sei denn daß wir in dem Gesetz seines Elohims/G-ttes einen gegen ihn finden].

      KJV + EL = 5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his Elah (G-d).

      Dan 6,7 Da kamen die Fürsten und Landvögte zuhauf vor den König und sprachen zu ihm also: Der König Darius lebe ewiglich!

      KJV + EL = 6 Then these presidents and princes assembled to the king, and said thus to him, King Darius, live forever.

      Kap 3,9; 5,10

      Dan 6,8 Es haben die Fürsten des Königreichs, die Herren, die Landvögte, die Räte und Hauptleute alle Gedacht, daß man einen königlichen Befehl soll ausgehen lassen und ein strenges Gebot stellen, daß, wer in dreißig Tagen etwas bitten wird von irgend einem Gott oder Menschen außer dir, König, allein, solle zu den Löwen in den Graben geworfen werden.

      KJV + EL = 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counselors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whoever shall ask a petition of any Elah (g-d) or man for thirty days, save of you, O king, he shall be cast into the den of lions.

      Dan 6,9 Darum, lieber König, sollst du solch Gebot (Verbot!) bestätigen und dich unterschreiben, auf daß es nicht geändert werde, nach dem Rechte (unwiderruflichen Gesetz) der Meder und Perser, welches niemand aufheben darf.

      KJV + EL = 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which alteres not.

      V. 16; Esth 1,19; 8,8

      Dan 6,10 Also unterschrieb sich der König Darius.

      KJV + EL = 9 Therefore king Darius signed the writing and the decree.

      Dan 6,11 Als nun Daniel erfuhr, daß solch Gebot unterschrieben wäre, ging er hinein in sein Haus (er hatte aber an seinem Söller offene Fenster gegen Jerusalem); und er fiel des Tages dreimal auf seine Knie, betete, lobte und dankte seinem Gott, wie er denn bisher zu tun pflegte.

      KJV + EL = 10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his Elah, as he did before time.

      1. Kön 8,48; Jer 51,50; Ps 55,18

      Dan 6,12 Da kamen diese Männer zuhauf und fanden Daniel beten und flehen vor seinem Gott.

      KJV + EL = 11 Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his Elah (G-d).

      Dan 6,13 Und traten hinzu und redeten mit dem König von dem königlichen Gebot: Herr König, hast du nicht ein Gebot unterschrieben, daß, wer in dreißig Tagen etwas bitten würde von irgend einem Gott oder Menschen außer dir, König, allein, solle zu den Löwen in den Graben geworfen werden? Der König antwortete und sprach: Es ist wahr, und das Recht der Meder und Perser soll niemand aufheben.

      KJV + EL = 12 Then they came near, and spoke before the king concerning the king’s decree; Have you not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any Elah (g-d) or man within thirty days, save of you, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which alteres not.

      Kap 3,10

      Dan 6,14 Sie antworteten und sprachen vor dem König: Daniel, der Gefangenen aus Juda einer, der achtet weder dich noch dein Gebot, das du verzeichnet hast; denn er betet des Tages dreimal.

      KJV + EL = 13 Then they answered and said before the king, That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, regards not you, O king, nor the decree that you have signed, but makes his petition three times a day.

      Dan 6,15 Da der König solches hörte, wurde er sehr betrübt und tat großen Fleiß, daß er Daniel erlöste, und mühte sich bis die Sonne unterging, daß er ihn errettete.

      KJV + EL = 14 Then the king, when he heard these words, was sore (severely) displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he labored till the going down of the sun to deliver him.

      Dan 6,16 Aber die Männer kamen zuhauf zu dem König und sprachen zu ihm: Du weißt, Herr König, daß der Meder und Perser Recht ist, daß alle Gebote und Befehle, so der König beschlossen hat, sollen unverändert bleiben.

      KJV + EL = 15 Then these men assembled to the king, and said to the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establishes may be changed.

      Dan 6,17 Da befahl der König, daß man Daniel herbrächte; und sie warfen ihn zu den Löwen in den Graben. Der König aber sprach zu Daniel: Dein Elah (G-tt), dem du ohne Unterlaß dienst, der helfe dir!

      KJV + EL = 16 Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spoke and said to Daniel, Your Elah (G-d) whom you serve continually, he will deliver you!

      V. 21

      Dan 6,18 Und sie brachten einen Stein, den legten sie vor die Tür am Graben; den versiegelte der König mit seinem eigenen Ring und mit dem Ring der Gewaltigen, auf daß nichts anderes mit Daniel geschähe.

      KJV + EL = 17 And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his rulers; that the purpose might not be changed concerning Daniel.

      Dan 6,19 Und der König ging weg in seine Burg und blieb ungegessen und ließ auch kein Essen vor sich bringen, konnte auch nicht schlafen.

      SCHLACHTER 2000 = Dann zog sich der König in seinen Palast zurück, und er verbrachte die Nacht fastend und ließ keine Frauen zu sich führen, und der Schlaf floh von ihm.

      KJV + EL = 18 Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of music brought before him: and his sleep went from him.

      Dan 6,20 Des Morgens früh, da der Tag anbrach, stand der König auf und ging eilend zum Graben, da die

Скачать книгу