Скачать книгу

the Son of God; (let him) come down, let him walk about; let God save him."(2) In both of these passages Justin directly appeals to written authority. The [——]—] may leave the source of the first uncertain,(3) but the second is distinctly stated to contain the actual words "written in the Memoirs of his Apostles," and it seems reasonable to suppose that the former passage is also derived from them. It is scarcely necessary to add that both differ very materially from the Canonical Gospels.(4) The taunt

      4 Canon Westcott admits that in the latter passage Justin does profess to give the exact words which were recorded in the Memoirs, and that they are not to be found in our Gospels; "but," he apologetically adds, "we do find these others so closely connected with them that few readers would feel the difference"! This is a specimen of apologetic criticism. Dr. Westcott goes on to say that as no MS. or Father known to him has preserved any reading more closely resembling Justin's, "if it appear not to be deducible from our Gospels, due allowance being made for the object which he had in view, its source) must remain concealed." On the Canon, p. 114 f. Cf. Matt, xxvii. 39—43; Mark xv. 29—32; Luke xxiii. 34—37.

      contained in the first of these passages is altogether peculiar to Justin: "Let him who raised the dead deliver himself" [——]—];(1) and even if Justin did not himself indicate a written source, it would not be reasonable to suppose that he should himself for the first time record words to which he refers as the fulfilment of prophecy.(2) It would be still more ineffectual to endeavour to remove the difficulty presented by such a variation by attributing the words to tradition, at the same time that it is asserted that Justin's Memoirs were actually identical with the Gospels. No aberration of memory could account for such a variation, and it is impossible that Justin should prefer tradition regarding a form of words, so liable to error and alteration, with written Gospels within his reach. Besides, to argue that Justin affirmed that the truth of his statement could be ascertained [——]—], whilst the words which he states to have been spoken were not actually recorded, would be against all reason.

      The second of the mocking speeches (3) of the lookers-on is referred distinctly to the Memoirs of the Apostles, but is also, with the accompanying description, foreign

      1 The nearest parallel in our Gospels is in Luke xxiii. 35. "He saved others, let him save himself if this man be the Christ of God, his chosen." [——]—]

      3 Semisch argues that both forms are quotations of the same sentence, and that there is consequently a contradiction in the very quotations themselves; but there can be no doubt whatever that the two phrases are distinct parts of the mockery, and the very same separation and variation occur in each of the Canonical Gospels. Die ap. Denkw. Mart. Just., p. 282; cf. Hilgenfeld, Die Ew. Justin's, p. 244.

      to our Gospels. The nearest approach to it occurs in our first Gospel, and we subjoin both passages for comparison:

      [——]—]

      It is evident that Justin's version is quite distinct from this, and cannot have been taken from our Gospels,(2) although professedly derived from the Memoirs of the Apostles.

      Justin likewise mentions the cry of Jesus on the Cross, "O God, my God, why hast thou forsaken me?" [——]—];(3) as a fulfilment of the words of the Psalm, which he quotes here, and elsewhere,(4) with the peculiar addition of the Septuagint version, "attend to me" [——]—], which, however, he omits when giving the cry of Jesus, thereby showing that he follows a written source which did not contain it, for the quotation of the Psalm, and of the cry which is cited to show that it refers to Christ, immediately follow each other. He apparently knows nothing whatever of the Chaldaic cry, "Eli, Eli, lama sabacthani" of the Gospels.(1) The first and second Gospels give the words of the cry from the Chaldaic differently from Justin, from the version of the LXX., and from each other. Matthew xxvii. 46, [——]—] the third Gospel makes no mention at all of this cry, but instead has one altogether foreign to the other Gospels: "And Jesus cried with a loud voice, and said: Father, into thy hands I commend my spirit: and having said this, he expired."(2) Justin has this cry also, and in the same form as the third Gospel. He says: "For when he (Jesus) was giving up his spirit on the cross, he said: 'Father, into thy hands I commend my spirit,' as I have also learned from the Memoirs."(3) Justin's Gospel, therefore, contained both cries, and as even the first two Synoptics mention a second cry of Jesus(4) without, however, giving the words, it is not surprising that other Gospels should have existed which included both. Even if we had no trace of this cry in any other ancient work, there would be no ground for asserting that Justin must have derived it from the third Gospel, for if there be any historical truth in the statement that these words were actually spoken by Jesus, it follows of course that they may have been, and probably were, reported in a dozen Christian writings now no longer extent, and in all probability they existed in some of the many works referred to in the prologue to the third Gospel. Both cries, however, are given in the Gospel of Nieodemus, or Gesta Pilati, to which reference has already so frequently been made. In the Greek versions edited by Teschendorf we find only the form contained in Luke. In the Codex A, the passage reads: "And crying with a loud voice, Jesus said: Father, Baddach ephkid rouchi, that is, interpreted: 'into thy hands I commend my spirit;' and having said this he gave up the ghost."(l) In the Codex B, the text is: "Then Jesus having called out with a loud voice: 'Father, into thy hands will I commend my spirit,' expired."(2) In the ancient Latin version, however, both cries are given: "And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Hely, Hely, lama zabacthani, which interpreted is: 'My God, my God, why hast thou forsaken me.' And after this, Jesus said: 'Father, into thy hands I commend my spirit': and saying this, he gave up the ghost."(3)

      One of the Codices of the same apocryphal work likewise gives the taunting speeches of the Jews in a form more nearly approaching that of Justin's Memoirs than any found in our Gospels. "And the Jews that stood and looked ridiculed him, and said: If thou saidst truly that thou art the Son of God, come down from the cross, and at once, that we may believe in thee. Others ridiculing, said: He saved others, he healed others, and restored the sick, the paralytic, lepers, demoniacs, the blind, the lame, the dead, and himself he cannot heal."(1) The fact that Justin actually refers to certain Acta Pilati in connection with the Crucifixion renders this coincidence all the more important. Other texts of this Gospel read: "And the Chief Priests, and the rulers with them, derided him, saying: He saved others, let him save himself; if he is the Son of God, let him come down from the cross."(2)

      It is clear from the whole of Justin's treatment of the narrative, that he followed a Gospel adhering more closely than the Canonical to the Psalm xxii., but yet with peculiar variations from it. Our Gospels differ very much from each other; Justin's Memoirs of the Apostles in like manner differed from them. It had its characteristic features clearly and sharply defined. In this way his systematic variations are natural and perfectly intelligible, but they become totally inexplicable if it be supposed that, having our Gospels for his source, he thus

      2 Ev. Niood., Pars. I. A. x.; Tischendorf Ev. Apocr., p. 232; cf. Thilo. Cod. Apocr. N. T., p. 584; Fabricius, Cod. Apocr. N. T., i. p. 259; Tiachendorf ib., p. 340. There are differences between all these texts—indeed there are scarcely two MSS. which agree—clearly indicating that wo have now nothing but corrupt versions of a more ancient text.

      persistently and in so arbitrary a way ignored, modified, or contradicted their statements.

      Upon two occasions Justin distinctly states that the Jews sent persons throughout the world to spread calumnies against Christians. "When you knew that he had risen from the dead, and ascended into heaven, as the prophets had foretold, not only did you (the Jews) not repent of the wickedness which you had committed, but at that time you selected and sent forth from Jerusalem throughout the land chosen men, saying that the atheistic heresy of the Christians had arisen/' &c.(1). … "from a certain Jesus, a Galilrean impostor, whom we crucified, but his disciples stole him by night from the tomb where he had been laid when he was unloosed from the cross, and they now deceive men, saying that he has risen from the dead and ascended into heaven."(2) This circumstance is not mentioned by our Gospels, but, reiterated twice by Justin in almost the same words, it was in all probability contained in the Memoirs. Eusebius quotes the passage from Justin, without comment, evidently on account of the information which it conveyed.

      These instances, which,

Скачать книгу