ТОП просматриваемых книг сайта:
Жан-Жак Буазар. Басни. Книги I и II. Жан-Жак Буазар
Читать онлайн.Название Жан-Жак Буазар. Басни. Книги I и II
Год выпуска 2024
isbn
Автор произведения Жан-Жак Буазар
Издательство Автор
Il aborde maint habitant;
A mille oiseaux divers il conte en un instant
Ses aventures sans pareilles,
Et de la basse – cour leur prône les merveilles.
Il apperçoit une Huitre ouverte et humant l'air;
Oh oh!.. quel être es-tu, lui dit – il? Es-tu chair
Ou poisson? Mort ou vif? Ta figure est jolie;
Mais, si tu ne dis mot, j'ignore ton génie:
Ce silence, à vrai dire, est un peu bien suspect
Je ne sais qu'un secret pour connoître ma bête…
Déjà pour percer l'Huitre il avançoit la tête;
Mais l'Huitre se resserre, lui ferme le bec.
Ceci n'est point fiction toute pure;
De tel qui lit ces vers j'ai conté l'aventure.
XII. Силки
Ветр северный всех птиц сгубить решил
И землю льдом и снегом он покрыл.
Распутник-шалунишка, воробей,
Что от тоски и хлада умирал,
Уж боле о любви и не мечтал.
Силки стал мастерить люд-лиходей,
Приманку не забыв рассыпать сладкую коварно —
И тут же мелких птах народ слетелся жадный.
Господь же попустил накрыть сей стол;
Воистину, любой запутаться бы смог
В силках тех, но Всевышний уберёг;
Из спорых хитрецов пернатых всяк ушёл.
И лишь один остался: тот в силки попал
Из-за пера; смеялся он навзрыд,
За ужин званый волей заплатив.
От этого он всё же унывать не стал,
Когда ж ловец домой тот возвратился,
Сказал ему один из шайки паразитов:
«Приманки замечательны твои хоть,
Но среди сотен сот неблагодарных
Один простак в силках лишь очутился!»
L'Aquilon, des oiseaux avoit juré la perte;
De neige et de glaçons la terre étoit couverte.
Le plus libertin des Moineaux,
Mourant de froid et de misère,
A ses tristes amours alors ne songeoit guère.
L'homme prit ce moment pour tendre ses Gluaux,
Non sans répandre autour une amorce perfide,
Ou vient fondre aussi-tôt maint Oisillon avide.
Dieu fait quelle chère on fit là
Bien est-il vrai qu'on s'empêtra
Dans la Glu, mais on s'en tira;
Le traître accourut'vîte, et chacun s'envola.
Un seul demeura pris, tout le reste en fut quitte
Pour quelque plume, et fe moqua
De qui fit les frais du gala.
A ses dépens on s'égaya,
Quand on fut de retour au gîte.
Un d'eux lui dit, au nom du troupeau parasite:
O toi, dont les bienfaits ne sont que des appâts,
Tu n'as fait qu'une dupe, et tu fais mille ingrats!
XIII. Шелкопряд и земляной червь
Вот гад счастливый! Воздух рассекает!
Вчера мне ровня, а теперь летает.
Видал того ткача – птенец новообразный,
Что на крылах своих поднялся триумфально!..
У солнца он займёт одежду и сиянье;
Был червь презренный – станет бабочкой прекрасной!
Так червь земляной, в трудах и в грязи,
О бывшем соседе своём, шелкопряде
Ворчал, на судьбу обновлённую глядя.
– Завидно тебе от моей стези? —
ответил крылатый. – А я без того себя помню,
Как юность я тратил, чтоб свою силу взрастить,
Тогда как в грязи ты валялся, всякий потеряв стыд,
И счастье себе находил в сладострастьи порочном, нескромном;
Я знаю, чтоб грех первородный исправить,
Трудился я с первого жизни момента;
И мылом и потом я сущность пытался отдраить,
И вот весенним трудам я радуюсь летом.
Ужели я должен теперь своими благами,
Как думаешь ты, обязательно подавиться?
Нет! Помни, что сладость полёта с иным сравнится едва ли,
И как же бесценно формою крыльев своих насладиться!