Скачать книгу

Жиль, что тонкий штрих увидеть в силах,

      Смысл тайный отыскал,

      Что лев не мимолётной славы жаждал,

      А выбрал путь в историю однажды.

      Жиль в студию вбежал,

      Иной портрет он мигом написал:

      Там Лев-король, роскошную свою взъерошив гриву,

      В пыли терзал поверженного тигра.

      Монарх промолвил: «Вряд ли это я,

      Но так, – сказал он, – пусть узнают короля».

Le Lion et le Singe

      Un Roi des animaux, fameux par mille exploits,

      Ami de la vertu, mais sur – tout de la gloire,

      Alexandre de nom et d'effet, dit l'histoire,

      Permit que du plus grand des Rois,

      Gille – Appelle transmît les traits à la mémoire.

      L'Alexandre des animaux

      N'inspira point le Peintre, ainsi qu'il est d'usage;

      Car bien qu'il eût du goût, il croyoit, en Roi sage,

      Que les artistes, ses vassaux,

      Quand il s'agissoit d'arts, en avoient davantage.

      Gille, dans cette occasion,

      Consulta les sujets, en peintre de génie:

      Quelle étoit de leur Roi la plus belle action?

      La plus belle, à leurs yeux, ou la plus applaudie?

      Tous les avis considérés,

      Gille représenta le Roi donnant la vie

      Au Rat, qui de son trou sortant à l'étourdie,

      Se trouvoit, par malheur, sous les ongles sacrés.

      Ce chef – d'oeuvre enchantoit les juges éclairés,

      Le peuple l'admira; la cour en fut émue.

      Le Roi ne le fut point; il détourna la vue.

      Et comme Gille étoit habile observateur,

      Il comprit, non pas

      Qu'Alexandre Lion jugeoit que pour la gloire

      On auroit pu choisir un autre trait d'histoire.

      Il se remet à l'attelier,

      Fait un nouveau portrait différent du premier:

      Ici le Roi Lion hérissant sa crinière,

      Au Tigre rugissant fait mordre la poussière.

      Le Monarque dourit: J'ignore si c'est moi;

      Mais à ces traits, dit – il, on reconnoît un Roi.

      X. Собака и кошка

      На всех проходящих наш лает Фидель,

      И всех будоражит его громкий лай —

      Вот так, никого никогда не кусая,

      Всех держит в страхе брехливый кобель.

      Но под своею наружностью шумной

      Прячет Фидель своё мягкое сердце,

      Прячет свою он бесценную душу.

      Пёс для друзей – воплощение нежности:

      Он с благодетелем смирный и скромный,

      Тайны хозяйской вовек не нарушит,

      И к утешенью хозяйки послужит.

      Котейка же сладко мурчит у ножек хозяйских,

      Трётся, закатывает глазки:

      Но в глубине этих глаз блестит огонёк.

      Прежде чем приласкаться, потрётся:

      Мягкостью шёрстки пушистой своей

      Поманит за ушком погладить ей.

      Но кошка – зверь дикий: начни доверять —

      А она лапой когтистою хвать!

Le Chien et le Chat

      Fidèle aboye à tout venant;

      Ses cris aigus révoltent tout le monde,

      Et, sans avoir donné le moindre coup de dent,

      Il est craint par – tout à la ronde.

      Sous ces bruyans dehors, Fidèle cependant

      Cache un bon cæur, une belle ame.

      Il est tendre pour ses amis:

      Près de ses bienfaiteurs il est humble et soumis,

      Et, sans trahir Monsieur, il fait plaire à Madame.

      Minette, d'un ton doux, miaule aux pieds des gens;

      Elle roule des yeux

      Mais brillans d'une douce flamme.

      Près de vous doucement elle vient se frotter:

      Sa peau doucette à la flatter

      Semble même vous inviter.

      Fiez-vous-y; la bête scélérate

      Plus vite que l'éclair vous lâche un coup de patte.

      XI. Петушок и устрица

      На берег как-то вышел петушок.

      Гуляка, мот, судьбы любимец юный.

      Из недр империи Нептуна

      Уж не один трофей добыть он смог;

      Теперь поёт он доброй тысяче птиц

      О своей жизни, приключений полной,

      О чудесах, что скрыл в себе двор скотный,

      Вдруг, повернув главу, увидел: бриз

      Вкушает устрица, свои раскрывши створки.

      – Ты кто? –

Скачать книгу