ТОП просматриваемых книг сайта:
Антология антологий. Поэты США. Харт Крейн
Читать онлайн.Название Антология антологий. Поэты США
Год выпуска 0
isbn 9785006253551
Автор произведения Харт Крейн
Издательство Издательские решения
«Кончалась дважды жизнь моя …»
Кончалась дважды жизнь моя —
И все же ждет душа…
Перевод Г. Кружкова
«Кончалась дважды жизнь моя…»
Кончалась дважды жизнь моя;
Осталось лишь узнать,
Когда мне Вечность в третий раз
Откроется опять —
Столь грандиозной, без надежд
Постичь, как ни дерзай.
Разлука – всё, зачем нам ад,
И знанье всё – про рай.
Перевод С. Федосова
Рейтинг стихотворения – 83. Стихотворение переводили также Г. Бен, М. Бортковская, А. Гаврилов, Э. Гольдернесс, А. Кудрявицкий, Г. Лахман, В. Маркова, И. Мизрахи, Т. Полежака, В. Протасов, А. Пустогаров, С. Рабинович, Е. Староверова и В. Топоров (первая строфа).
Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон
[986 / 1096]
A narrow Fellow in the Grass…
«Подружка – что скользит в траве…»
Подружка – что скользит в траве…
Перевод А. Величанского
«Изящно-узкий наш Собрат…»
Изящно-узкий наш Собрат
В Траве порой скользнет —
Его встречали вы – ведь так? —
Он извещает всех —
Как с Гребнем – Стебли разошлись —
Пятнистая Стрела
Скользит уже у самых Ног
И исчезает вдруг —
Он любит все Низины —
Где сыро для Зерна —
Еще Мальчишкою Босым
Я в Полдень – сколько раз —
Казалось мне, что вижу Хлыст
На Солнце – расплетен —
Но наклонюсь поднять его —
Напружится и – вон —
Знакомы мне в Природе
Живые Существа —
Я чувствую ко многим
Сердечность – но едва
Вот этого Собрата
Один ли, с кем-нибудь
Встречаю – вмиг ознобом
Пронижет – не вздохнуть —
Перевод С. Федосова
Рейтинг стихотворения – 79. Стихотворение переводили также Г. Бен (вариация), Г. Зельдович, Т. Казакова и Т. Стамова.
Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон
[465 / 591]
I heard a Fly buzz – when I died…
«Жужжала муха в тишине …»
Жужжала муха в тишине —
Когда я умерла…
Перевод Г. Кружкова
«Я слышала жужжанье Мухи …»
Я слышала жужжанье Мухи —
Когда я умирала —
Тишь в Доме, в Воздухе – как Штиль
Перед девятым Валом —
Глаза вокруг – их выжал Шторм —
Застыли Вздохи перед
Последним Натиском – когда
Войдет Она – заверить —
На память завещала я
В подарках – часть меня,
Что остаётся – и тогда
Ворвался вдруг звеня
Надсадный – жуткий – рваный Звук —
И стал во мне слабеть
Свет – и я больше не смогла
Смотреть чтоб посмотреть —
Перевод С. Федосова
Рейтинг