ТОП просматриваемых книг сайта:
Антология антологий. Поэты США. Харт Крейн
Читать онлайн.Название Антология антологий. Поэты США
Год выпуска 0
isbn 9785006253551
Автор произведения Харт Крейн
Издательство Издательские решения
Как, если старцы все в благоговейном ожиданье
Чудесного рождения, там непременно мельтешат
Дети, что и не ждут его, увлечены катаньем
На коньках на пруду чуть в сторонке.
Они доподлинно знали,
Что даже смертные муки идут своим чередом
В каком-нибудь грязном углу как ни в чем не бывало,
Где собаки ведут свою жизнь, а лошадь мучителя в нем
Трет о дерево свой невинный зад.
В «Икаре» Брейгеля, к примеру: как всё совершенно спокойно
Отвернулось от крушенья; пахарь невольно
Слышал крик, отдаленный всплеск,
Но это ему неважно; солнце осветило,
Как дóлжно, белые ноги, исчезающие в зелени волны́;
И роскошный изящный корабль, с которого видеть должны
Нечто удивительное – мальчик падает с небес —
Продолжает куда-то плыть невозмутимо.
Перевод С. Федосова
Рейтинг стихотворения – 81. Стихотворение переводили также Я. Бергер (вариация), И. Елагин, И. Имазин, М. Карп, О. Меерсон, С. Сухарев, В. Топоров и В. Шестаков.
Edwin Markham / Эдвин Маркхэм
Born 23 April 1852 / Родился 23 апреля 1852
Died 7 March 1940 / Умер 7 марта 1940
The Man with the Hoe
Written after seeing Millet’s world-famous painting
Bowed by the weight of centuries he leans…
Человек с мотыгой
(По всемирно известной картине Милле)
К земле пригнутый бременем веков,
Стоит он, на мотыгу опершись…
Перевод Г. Кружкова
Рейтинг стихотворения – 81. Стихотворение переводили также П. Тверской (прозаический) и В. Исакович (отрывок, совм. с Д. Куниной и В. Павловым).
Longfellow, Henry Wadsworth / Генри Уодсуорт Лонгфелло
My Lost Youth
Often I think of the beautiful town…
Моя утраченная юность
Часто мне снится город родной
На берегу океана…
Перевод Г. Кружкова
Рейтинг стихотворения – 80. Стихотворение переводили также Н. Булгакова и Е. Эткинд.
Whitman, Walt [er] / Уолт Уитмен
Song of Myself
(famous extracts)
1
I celebrate myself, and sing myself…
4
Trippers and askers surround me…
6
A child said What is the grass? fetching it to me with full hands…
11
Twenty-eight young men bathe by the shore…
21
I am the poet of the Body and I am the poet of the Soul…
24
Walt Whitman, a kosmos, of Manhattan the son…
31
I believe a leaf of grass is no less than the journey-work of the stars…
32
I think I could turn and live with animals, they are so placid and self-contain’d…
46
I know I have the best of time and space, and was never measured and never will be measured…
52
The spotted hawk swoops by and accuses me, he complains of my gab and my loitering…
Песня о себе
(знаменитейшие отрывки)
1
Я славлю себя и воспеваю себя…
4
Странники и вопрошатели окружают меня…
6
Ребенок сказал: Что такое трава? – и принес мне полные
горсти травы…
11
Двадцать восемь молодых мужчин купаются у берега…
21
Я