Скачать книгу

Родился 22 декабря 1869

      Died 6 April 1935 / Умер 6 апреля 1935

      Miniver Cheevy

      Miniver Cheevy, child of scorn…

      Минивер Чиви

      Ми́нивер Чи́ви свой удел

      Клял и поры своей стыдился…

      Перевод А. Сергеева

      Минивер Чиви

      Ми́нивер Чиви, печаль времен

      В себе тая, тощал в кручине…

      Перевод И. Кашкина

      Рейтинг стихотворения – 90. Стихотворение переводила также Н. Горева.

      Henry Wadsworth Longfellow / Генри Уодсуорт Лонгфелло

      Born 27 February 1807 / Родился 27 февраля 1807

      Died 24 March 1882 / Умер 24 марта 1882

      A Psalm of Life

      What the heart of the young man said to the psalmist.

      Tell me not, in mournful numbers…

      Псалом жизни

      Не тверди в строфах унылых:

      «Жизнь есть сон пустой»…

      Перевод И. Бунина

      Псалом жизни

      Нет, мой слух словам не внемлет:

      «Наша жизнь лишь сон пустой!»…

      Перевод М. Зенкевича

      Рейтинг стихотворения – 88. Стихотворение переводили также Г. Альмединген, А. Баратынская, А. Барыкова, И. Болдаков, Ч. Ветринский, Н. Дебольский, Е. Мечникова, Д. Михаловский, П. Н [иколаев] (вариация), Д. Ознобишин, Д. Пагирев (пять строф), М. Пиккель, В. Розенталь (отрывок, вариация), Д. Свияжский, А. Федоров, И. Фрадкин, Н. Холодковский и О. Чюмина.

      Poe, Edgar Allan / Эдгар Аллан По

      The Bells

      Hear the sledges with the bells —

      Silver bells!..

      Колокольчики и Колокола

      Слышишь, сани мчатся в ряд,

      Мчатся в ряд!..

      Перевод К. Бальмонта

      Колокола

      Слышишь санки за холмом?

      Серебром…

      Перевод В. Бетаки

      Звон

      Слышишь, – в воздухе ночном

      Серебром…

      Перевод М. Донского

      Рейтинг стихотворения – 86. Стихотворение переводили также М. Абрамов, Р. Бадыгов, В. Брюсов, В. Жаботинский, С. Кирсанов, А. Оленич-Гнененко, К. Ситников, С. Степанов, В. Федоров и И. Фрадкин.

      Emerson, Ralph Waldo / Ральф Уолдо Эмерсон

      The Snow-Storm

      Announced by all the trumpets of the sky…

      Снежная буря

      Предвозвещенный трубным ревом неба…

      Перевод М. Зенкевича

      Рейтинг стихотворения – 86. Стихотворение переводили также Г. Бен и С. Сапожников.

      John Greenleaf Whittier / Джон Гринлиф Уиттьер

      Born 17 December 1807 / Родился 17 декабря 1807

      Died 7 September 1892 / Умер 7 сентября 1892

      Barbara Frietchie

      Up from the meadows rich with corn…

      Барбара Фритчи

      Утром сентябрьским над жнивом полей

      Фредерик-город блестел светлей…

      Перевод М. Зенкевича

      Рейтинг стихотворения – 85. Стихотворение переводил также В. Гамаюн.

      Robinson, Edwin Arlington / Эдвин Арлингтон Робинсон

      Richard Cory

      Whenever Richard Cory went down town…

      Ричард Кори

      Когда он выходил за свой порог…

      Перевод

Скачать книгу