ТОП просматриваемых книг сайта:
Eesti digiraamatute keskus OU
Все книги издательства Eesti digiraamatute keskus OUАннотация
„Haraldi villa” on kriminaalse süžeega lugu tänapäeva Eestist. Eradetektiiv Toom Bergile pakutakse tööd. Tal palutakse välja uurida, kes võis tappa jõuka leskproua uue mehe, sest juhtunus on väga palju kahtlast ning politsei ei ole selge tulemuseni jõudnud. Vähehaaval hakkab detektiiv aru saama keerulistest suhetest, mille keskmes on leskproua pärandiks saadud uhke maja, Haraldi villa.
Anne Kahk on eesti lugejatele eelkõige tuntud tõlkijana. Ta on eestindanud inglise keelest John Grishami, Ian Rankini, Gillian Flynni ja mitmete teiste kirjanike teoseid. „Haraldi villa” on tema esikromaan.
Anne Kahk on eesti lugejatele eelkõige tuntud tõlkijana. Ta on eestindanud inglise keelest John Grishami, Ian Rankini, Gillian Flynni ja mitmete teiste kirjanike teoseid. „Haraldi villa” on tema esikromaan.
Аннотация
Aastail enne ja vahetult pärast kommunistliku korra kokkuvarisemist tähistasid eurooplased ja ameeriklased peaaegu kogu poliitilise spektri ulatuses seda sündmust kui suurt saavutust, ühise eesmärgi täitumist. Järgmiste aastakümnete jooksul aga eufooria kadus ja ühine eesmärk ähmastus, pead tõstsid äärmuslikud jõud ja varem tekkinud sõprussuhtedki katkesid. Tuntud Poola-Ameerika ajakirjanik ja ajaloolane Anne Applebaum, kes on eriti palju uurinud kommunismi ajalugu, vaatleb seda protsessi mõnevõrra ebaharilikust vaatenurgast, analüüsides viimaste kümnendite suurtesse sündmustesse haaratud inimeste käitumist ja motiive. Kui poliitiline olukord polariseerub, siis missugune pool valida? Kuidas peaks ajakirjanik, haritlane või poliitik reageerima autoritaarsete ja rahvuslike ideede järsule levikule oma kodumaal?
„Demokraatia videvik” jälgib sündmusi originaalsel viisil, ühendades isikliku ja poliitilise vaatenurga ning jälgides, kuidas poliitikas toimuv mõjutab inimeste omavahelisi suhteid, nii et omaaegsed sõbrad enam omavahel ei räägi, või koguni perekonnad lagunevad. Kokku aitab see kõik paremini mõista Euroopas ja Ameerikas viimastel aastatel arenevaid poliitilisi ja ühiskondlikke protsesse, tuues illustratsiooniks ka huvitavaid põikeid minevikku.
„Demokraatia videvik” jälgib sündmusi originaalsel viisil, ühendades isikliku ja poliitilise vaatenurga ning jälgides, kuidas poliitikas toimuv mõjutab inimeste omavahelisi suhteid, nii et omaaegsed sõbrad enam omavahel ei räägi, või koguni perekonnad lagunevad. Kokku aitab see kõik paremini mõista Euroopas ja Ameerikas viimastel aastatel arenevaid poliitilisi ja ühiskondlikke protsesse, tuues illustratsiooniks ka huvitavaid põikeid minevikku.
Аннотация
Armastatud inglise kirjaniku ja nobelisti Doris Lessingi (1919–2013) Aafrika-lood ilmusid esmakordselt 1951. aastal kogumikus „This Was the Old Chief’s Country“ ja kolm neist lugudest jõudis Loomingu Raamatukogu esimeses aastakäigus pealkirja all „Imerohi ei ole müüdav“ ka eesti lugejateni. Lugude aines pärineb peamiselt Lessingi lapsepõlvest, millest suurema osa veetis ta vanemate farmis Rodeesias, ja samuti tema nooruseaastatest. Doris Lessing oli 30-aastane, kui ta Londonisse elama asus, kuid Aafrika jäi nii tema südames kui ka loomingus alati väga olulisele kohale. Kogumiku lugudes visandab Lessing meisterlikult pilte Aafrika loodusest, ent veelgi hingelähedasemad on tema jaoks mustanahaliste põliselanike ja valgete koloniseerijate omavahelised suhted ning maailmavaatelised küsimused, mis avanevad lugejale ilustamatult autori tundliku ja terava pilgu läbi.
Lisaks 1957. aastal Valda Raua tõlkes ilmunud kolmele jutule, „Vana pealik Mshlanga“, „Imerohi ei ole müüdav“ ja „Leopardi-George“, on uues valimikus ka lood „Päikesetõus rohtlas“, „Väike Tembi“ ja „Talv juulikuus“, mis pole varem eesti keeles ilmunud. Samuti leiab raamatu lõpust tõlkija Krista Kaera saatesõna „Doris Lessing ja Aafrika“.
Lisaks 1957. aastal Valda Raua tõlkes ilmunud kolmele jutule, „Vana pealik Mshlanga“, „Imerohi ei ole müüdav“ ja „Leopardi-George“, on uues valimikus ka lood „Päikesetõus rohtlas“, „Väike Tembi“ ja „Talv juulikuus“, mis pole varem eesti keeles ilmunud. Samuti leiab raamatu lõpust tõlkija Krista Kaera saatesõna „Doris Lessing ja Aafrika“.
Аннотация
Редактор: Анна Фурман Иллюстратор обложки: Bell20X В таллинской пятиэтажке живут две обыкновенные семьи: у них разные ценности, разные потребности, но есть и точки соприкосновения, например, ненавистное соседство друг с другом. За семьями ведётся наблюдение: смогут ли они выстоять в процессе этого неземного эксперимента и остаться людьми?
Аннотация
Teos sisaldab luuletusi lumest, talvest, jõuludest ja pühadest. Leidub salme, mis on lihtsad ja rahvalikud, aga on ka sügavmõttelisemaid luuleseadeid.
Аннотация
Vernon ja pealtnäha täiesti kokkusobimatute sõprade punt korraldab Prantsusmaa hüljatud nurgatagustes salapidusid. Hellitavalt konvergentsideks nimetatud tantsuöödel kogetakse seletamatut joovastust, mis painutab ka panetunud skeptiku väärtushinnanguid. Kuuldus Vernoni salapärastest DJ-võimetest levib kulutulena ja põrandaalune idülliulm võiks isegi püsima jääda, kui sellesse ei sekkuks välismaailm, mis on vahepeal hoopis vastupidises suunas liikunud. „Vernon Subutex 3” tegevustik jõuab 2015. ja 2016. aasta sündmusteni, mis raputasid meiegi maailma. Virginie Despentes’i tegelased tunduvad meile aina tuttavamad, nende tunded justkui meie endi omad. Subutexi triloogia viimases raamatus lahenevad nii mõnedki mõistatused, et teha ruumi järgmistele, ja igal lugejal tuleb tahes-tahtmata järele mõelda, „miks peaksid sotsialiseeritud isikud soovima labaste harmooniate saatel rumalasti niheleda”.
Vernoni looja Virginie Despentes on endine seksitöötaja ja pornoajakirjanik, nüüdseks on temast aga saanud rahvusvaheliselt hinnatud kirjanik ja feminist. Eestis on ta tuntud kättemaksuromaani „Kepi mind” (Baise-moi, 1994) alusel vändatud samanimelise filmi järgi. „Vernon Subutex 1” ilmus eesti keeles 2019. aastal, „Vernon Subutex 2” aasta hiljem.
Vernoni looja Virginie Despentes on endine seksitöötaja ja pornoajakirjanik, nüüdseks on temast aga saanud rahvusvaheliselt hinnatud kirjanik ja feminist. Eestis on ta tuntud kättemaksuromaani „Kepi mind” (Baise-moi, 1994) alusel vändatud samanimelise filmi järgi. „Vernon Subutex 1” ilmus eesti keeles 2019. aastal, „Vernon Subutex 2” aasta hiljem.
Аннотация
Nad olid neljakesi. Nende näod olid sügavamõtteliselt külmad ja ilmetud. Nende väärikast sammust õhkus suursugusust ja tõrjuvust. Oli kohe selge, et nad olid vaevaks võtnud peole tulla. Täna kandis Brillo kaabut; see oli üpris mõjukas. Ta välgutas prillide tagant külmi sädemeid, kui lausus: „Noh, Pikk, juhata külalised sisse.“
Аннотация
Liiklusseadus ja liiklusmärgid 2022
Raamatus on liiklusseaduse terviktekst, mis sisaldab aastatel 2011-2022 tehtud enam kui 800 seadusemuudatust. Liiklusmärkide ja teemärgiste aluseks on majandus- ja kommunikatsiooniministri määrus „Liiklusmärkide ja teemärgiste tähendused ning nõuded fooridele“ koos aastatel 2011-2022 tehtud muudatustega.
Аннотация
Praktiline e-raamat koos näidissõnastustega äriplaani koostamiseks Eesti Töötukassale.