Скачать книгу

только сознание. Нет ничего, кроме одного сознания.

      ākāśo bhūrjalaṃ vāyuragnirbrahmā hariḥ śivaḥ |

      yatkiñcidanyat kiñcicca sarvaṃ cinmayameva hi || 3.29 ||

      29. Пространство, земля, вода, воздух, огонь, Брахма, Хари, Шива, что бы ни было из этого и что бы то ни было из всего остального – всё состоит только из сознания.

      akhaṇḍaikarasaṃ sarvaṃ yadyaccinmātrameva hi |

      bhūtaṃ bhavyaṃ ca cinmātraṃ sarvaṃ cinmayameva hi || 3.30 ||

      30. Всё есть неделимая единая сущность, которая есть только сознание. Прошлое и будущее – это только сознание. Всё состоит только из сознания.

      dravyaṃ kālaśca cinmātraṃ jñānaṃ cinmayameva ca |

      jñeyaṃ jñānaṃ ca cinmātraṃ sarvaṃ cinmayameva hi || 3.31 ||

      31. Вещество и время – это только сознание. Знание состоит только из сознания. Познаваемое и познание – это также только сознание. Всё состоит только из сознания.

      saṃbhāṣaṇaṃ ca cinmātraṃ vāk ca cinmātrameva hi |

      asacca sacca cinmātraṃ sarvaṃ cinmayameva hi || 3.32 ||

      32. Общение – это только сознание. Воистину, слова – только сознание. Истина и ложь – только сознание. Всё состоит только из сознания.

      ādirantaṃ ca cinmātraṃ asti ceccinmayaṃ sadā |

      brahmā yadyapi cinmātraṃ viṣṇuścinmātrameva hi || 3.33 ||

      33. Начало и конец – это только сознание. Если что-либо существует, это всегда состоит из сознания. Брахма – только сознание. Воистину, Вишну – только сознание.

      rudro’pi devāścinmātraṃ asti naratiryaksurāsuram |

      guruśiṣyādi sanmātraṃ jñānaṃ cinmātrameva hi || 3.34 ||

      34. Рудра64 и божества также – только сознание. Точно также люди и звери, а также боги и демоны, учитель и ученик, бытие и знание – всё это поистине только сознание.

      dṛgdṛśyaṃ cāpi cinmātraṃ jñātā jñeyaṃ dhruvādhruvam |

      sarvāścaryaṃ ca cinmātraṃ dehaṃ cinmātrameva hi || 3.35 ||

      35. Видящий и видимое, познающий и познаваемое, подвижное и неподвижное – это только сознание. Все чудесное – это только сознание. Воистину, тело – только сознание.

      liṅgaṃ cāpi ca cinmātraṃ kāraṇaṃ kāryameva ca |

      mūrtāmūrtaṃ ca cinmātraṃ pāpapuṇyamathāpi ca || 3.36 ||

      36. Даже образ Бога – это только сознание. Причина и следствие, форма и бесформенное, грех и добродетель также – только сознание.

      dvaitādvaitaṃ ca cinmātraṃ vedavedāntameva ca |

      diśo’pi vidiśaścaiva cinmātraṃ tasya pālakāḥ || 3.37 ||

      37. Двойственность и недвойственность – только сознание. Веды и Веданта, основные направления света, промежуточные направления65 и стражи направлений также являются только сознанием.

      cinmātraṃ vyavahārādi bhūtaṃ bhavyaṃ bhavattathā |

      cinmātraṃ nāmarūpaṃ ca bhūtāni bhuvanāni ca || 3.38 ||

      38. Все мирские взаимодействия – только сознание; прошлое, будущее и настоящее, имя и форма, существа и миры – только сознание.

      cinmātraṃ prāṇa eveha cinmātraṃ sarvamindriyam |

      cinmātraṃ pañcakośādi cinmātrānandamucyate || 3.39 ||

      39. Жизненная сила – только сознание. Все чувства – только сознание. Пять оболочек66 и тому подобное – только сознание. Только сознание называется блаженством.

      nityānityaṃ ca cinmātraṃ sarvaṃ cinmātrameva hi |

      cinmātraṃ nāsti nityaṃ ca cinmātraṃ nāsti satyakam || 3.40 ||

      40. Вечное и преходящее – это только сознание. Воистину, все только сознание. Нет ничего вечного, кроме сознания; нет ничего реального, кроме сознания.

      cinmātramapi vairāgyaṃ cinmātrakamidaṃ kila |

      ādhārādi hi cinmātraṃ ādheyaṃ ca munīśvara || 3.41 ||

      41. Бесстрастие67 – это только сознание. Этот мир – только сознание. Всякая основа Скачать книгу


<p>64</p>

Саяначарья в своем комментарии к Риг-веде 1.114.1 объясняет слово rudra шестью разными способами: 1. rodayati sarvamantakāle iti rudraḥ. Это означает, что Рудра – тот, кто заставляет всех плакать перед концом или смертью. 2. yadvā | rut saṁsārākhyaṁ duḥkhaṁ tad drāvayati apagamayati vināśayatīti rudraḥ. Рут означает страдания самсары, и тот, кто устраняет или уничтожает страдание, называется Рудра. 3. yadvā | rutaḥ śabdarūpāḥ upaniṣadaḥ | tābhirdrūyate gamyate pratipādyate iti rudraḥ. Это означает, что «рут» относится к Упанишадам. Тот, кто знает Упанишады, известен как Рудра. 4. rut śabdātmikā vāṇī, tatpratipādyā ātmavidyā vā | tāmupāsaakebhyo rāti dadātīti rudraḥ. Это означает, что «рут» обозначает божественную речь и духовное знание. Тот, кто передает эти знания последователям, известен как Рудра. 5. yadvā | ruṇaddhi āvṛṇoti iti rut andhakārādi | tat dṛṇāti vidāsyatīti rudraḥ. «Рут» означает «препятствовать тьме» и т. д. Тот, кто рассеивает тьму, известен как Рудра. 6. yadvā | kadācid devāsurasaṅgrāme agnayātmako rudro devair nikṣiptaṁ dhanamapahṛtya niragāt | asurān jitvā devā enamanviṣya dṛṣtvā dhanamapāharan | tadānīmarudat | tasmāt rudra ityākhyāyate. Есть предание о том, как Агни стал известен как Рудра. Давным-давно боги вступили в жестокую битву с асурами. Для защиты своего богатства боги хранили его рядом с Агни. Но Агни украл их богатство и сбежал. После поражения асуров, боги искали свои сокровища. Они нашли Агни и взяли свое богатство у него. Тогда Агни зарыдал, и с того дня он стал называться Рудрой. (см.: https://shodhganga.inflibnet.ac.in/bitstream/10603/236665/10/10_chapter%202.pdf).

<p>65</p>

Промежуточная точка компаса, любая из четырех (то есть NE, SE, SW, NW), лежащая между четырьмя кардинальными точками: также любая точка, лежащая между любыми двумя предполагаемыми точками.

<p>66</p>

Pañcakośā – пять оболочек. Kośā – ножны, покров, оболочка, покрытие; сокровищница; емкость для хранения чего-либо, футляр. Коши сравниваются с оболочками. Как ножны являются внешними по отношению к мечу, так и коши являются внешними по отношению к Атману, который является самым внутренним «Я» всего. Согласно Тайттирия-упанишаде, человеческие существа имеют пять оболочек (панча коша): аннамайя коша – физическая оболочка, состоящая из пищи; пранамайя коша – оболочка, состоящая из праны; маномайя коша – оболочка ума; виджнянамайя коша – оболочка знания; анандамайя коша – оболочка, состоящая из блаженства.

<p>67</p>

Vairāgya – бесстрастие, непривязанность или отречение, в частности отречение от удовольствий временного материального мира. «Vi» означает «без» + «rāga», означающее «страсть, чувство, эмоция, интерес»). Вайрагья – отстраненность от того, что вызывает привязанность у большинства людей.