Скачать книгу

Ibid., p. 11.

      91 Ibid., p. 133.

      92 Ibid., p. 242.

      93 Joaquín Mortiz, México, 1970.

      94 Castro, Américo. España en su historia. Cristianos, moros y judíos. Ed. Crítica, España, 2001.

      95 Orientalismo… op. cit., p. 11.

      96 Hamed Abdel-Samad. Mohamed. Eine Abrechnung. Droemer, Múnich, 2007.

      97 Ibid., p. 12. Traducción nuestra.

      98 Ibid., p. 191. Traducción del alemán nuestra.

      99 Ibid., p. 90. Traducción del alemán nuestra.

      100 Ibid., p. 91 y ss.

      101 Adonis. Violence et islam. Entretiens avec Houria Abdelouahed. Éditions du Seuil. París, 2015.

      102 Al- Maali, Khalid (ed.) Die Flügel meines Schweren Herzens. Lyrik arabischer Dichterinnnen vom 5. Jahrhundert bis heute (Las alas de mi pesado corazón. Poesía femenina del siglo V a la actualidad). Ed. Manesse, Zurich 2017, p. 175.

      103 Adonis, op. cit., p. 39. Traducción del francés nuestra.

      104 Ibid., p. 38. Traducción del francés nuestra.

      105 Khalid, op. cit., p. 175. Traducción del alemán nuestra.

      106 Gürsel, Nedim. Las hijas de Alá. Alianza editorial. Madrid, 2008.

      107 Halter, Marek. Fatima. Les femmes de l´islam. Ed. Robert Laffont. París, 2015. Traducción del francés nuestra.

      108 Adonis, op. cit., p. 84. Traducción del francés nuestra. La sura 4-34 señala: “Los hombres están al cargo de la mujeres en virtud de la preferencia que Allah ha dado a unos sobre otros y en virtud de lo que (en ellas) gastan de sus riquezas. Las habrá que sean rectas, obedientes y que guarden, cuando no las vean, aquello que Allah manda guardar. Pero aquellas cuya rebeldía temáis, amonestadlas, no os acostéis con ellas, pegadles; pero si os obedecen no busquéis ningún medio contra ellas. Allah es siempre Excelso, Grande”. El Noble Corán. Traducción y comentario en lengua española de Abdel Ghani Melara Navio. Complejo del Rey Fahd. Arabia Saudita, p. 135.

      109 Adonis, op. cit., p. 87. Traducción del francés nuestra.

      110 Samad, op. cit. Traducción del alemán nuestra.

      111 Adonis, op. cit., p. 182. Traducción del francés nuestra.

      112 Ibid., p. 182. Traducción del francés nuestra.

      113 Ibid., p. 140. Traducción del francés nuestra.

      114 Ibid., p. 138. Traducción del francés nuestra.

      115 Ibid., p. 32. Traducción del francés nuestra.

      116 Ibid., p. 32. Traducción del francés nuestra.

      117 Ibid., p. 179. Traducción del francés nuestra.

      118 Meddeb, op. cit., p. 29.

      Capítulo 3.

      Miradas entre Occidente y Oriente

      Durante la segunda mitad del siglo xx se intensifican los contactos entre musulmanes y cristianos. Muchos occidentales visitan como turistas Marruecos, Túnez, Egipto o Turquía, mientras numerosos árabes y turcos se instalan en países industrializados de Europa en busca de trabajos bien pagados y de un mejor nivel de vida. En el siglo xix, cuando franceses e ingleses colonizaron algunos países árabes, construyeron iglesias cristianas; posteriormente, desde la segunda mitad del xx, muchos musulmanes se integraron a las sociedades industriales del occidente y se toparon en la vida cotidiana con los occidentales. Hoy, los europeos cristianos deben acostumbrarse a las mezquitas que se construyen en sus grandes ciudades. En un mundo globalizado, el contacto entre diferentes razas y religiones es cada vez más intenso. En Europa viven más de diez millones de musulmanes, y en Estados Unidos 25, equivalentes al 5% de su población total. Para poder vivir juntos tienen que conocerse mejor.

Скачать книгу