ТОП просматриваемых книг сайта:
Журавлиные перья. Пьесы для любительского театра. Алла Николаевна Соболенко
Читать онлайн.Название Журавлиные перья. Пьесы для любительского театра
Год выпуска 0
isbn 9785006518810
Автор произведения Алла Николаевна Соболенко
Издательство Издательские решения
Сикото. Нет, нет, погоди Фудзияка! Неужели тебе не интересно, где дом ее?
Фудзияка. Я знаю дом ее. Он – мой!
Пошли, друг мой! Есть у меня бутылочка сакэ, а может и сотю найдем…
Сикото недоверчиво качает головой, Фудзияка обнимает его, они уходят.
Танец.
Действие пятнадцатое
О-Цуру выходит из дома, в руках у нее тазик.
Сикото (вышел, увидел. Всплескивает руками). О! Милая, милая моя О-Цуру! Как долго я ждал тебя и все надеялся, что ты выйдешь из дома! Я полюбил тебя! Полюбил тебя с первого взгляда!. (О-Цуру роняет тазик, она застыла).
Сикото. Правда, я не скрываю, у меня есть жена, – Кимико, но она не любит меня и никогда не любила. А я такой несчастный! Полюби меня, О-Цуру!
Белая лилия, что у пруда
Головку свою склонила, —
Манит, манит меня… Хоть мысли ее о другом…
(О-Цуру застыла, появляется Кам-Кей, взмахивает своим веером).
Кам-Кей. Ай-ха-тор! Ох-дзю-там! Си-то!. (Она обегает их, машет веером, им страшно).
Кам-Кей. Попались, голубчики, вот вы где! Что, птичка моя, О-Цуру! Ты все ткешь свое полотно? Что ж, – тки, тки, я терпеливая; я очень терпеливая, – я подожду… Ха-ха-ха. (Взмахивает веером). Ай-ха-тор! Ох-дзю-там! Си-то!
(О-Цуру в ужасе убегает).
Кам-Кей (к Сикото). А ты что тут делаешь? Что высматриваешь? Что вынюхиваешь? А ну, ступай отсюда, а то превращу тебя в кого-нибудь квакающего или ползающего… (Взмахивает веером). Пошевеливайся! Живо!
(Сикото вначале застыл, затем подхватывает тазик, убегает)
Кам-Кей (торжествуя, хохочет). Ха-ха-ха! Ай-ха-тор! Ох-дзю-там! Си-то!.. (Обегает сцену, убегает).
Действие шестнадцатое
Сикото бежит навстречу Кимико, раскрыв объятья.
Кимико. Куда, куда ты, любимый? (Сикото прячется за нее).
Сикото. Ни куда, а от кого! Злая Кам-Кей меня увидела… Грозила мне, пугала меня… (Выпрямляется, гордо). Но ты же знаешь меня, Кимико, я ведь не пугаюсь никогда.
Грохочет гром, сдвигая горы, —
Сикото тверд, —
Не будет он бояться!..
Пойдем, Кимико! Пойдем домой! Хочу домой, – мой меч увидеть… (Уходят).
Действие семнадцатое
О-Цуру (она счастлива, держит в руках полотно, любуется им).
Наконец я соткала полотно, что навсегда освободит меня от проклятия. Любимый, любимый мой Фудзияка! Где ты? Иди скорее домой! Я жду! Иди ко мне!
Со стороны появляются Сикото и Кимико.
Сикото (увидев полотно, восхищенно). Вот это да! Вот так полотно!
Кимико. Хочу себе такое на платье! Сикото! Слышишь? Я хочу такую ткань себе на платье! Сделай же что-нибудь! (Дергает его за рукав, но вбегает Кам-Кей, она взмахивает веером, обегая сцену).
Кам-Кей. Ай-ха-тор! Ох-дзю-там! Си-то!.. Наконец мой час настал. Вот когда я возьму свое!..
До-Йоко (появляется, она изумлена). Что? Что такое?.. Фудзияка!