ТОП просматриваемых книг сайта:
Журавлиные перья. Пьесы для любительского театра. Алла Николаевна Соболенко
Читать онлайн.Название Журавлиные перья. Пьесы для любительского театра
Год выпуска 0
isbn 9785006518810
Автор произведения Алла Николаевна Соболенко
Издательство Издательские решения
Башмачник. Жена! Соседи услышат! (Уговаривает ее).
Башмачница. И зачем? Зачем я послушалась кума Мануэля?!
Башмачник (миролюбиво). Дать тебе лимонной воды? Хочешь лимонной воды?
Башмачница Дура я! Дура! Дура! (Бьет себя цветком по лбу). Какие у меня были женихи!
Башмачник (желая угодить ей). Да, – мне твои односельчане рассказывали…
Башмачница. Односельчане! Да об этом все знают!.. Женихи у меня были, как на подбор. Но больше всех мне нравился (мечтательно) Эмильяно!.. Он примчался на вороном коне. На коне – кисти, стекляшки… В руке Эмильяно – ивовый прут… Шпоры медные, так и блестят… Отвороты из синего сукна! Шнуры золотые!..
(Неплохо в этой сцене показать этого Эмильяно. Пусть он медленно, красуясь, плавной походкой проходит по заднику).
Башмачник (подхватывает). Точно такой же плащ был и у меня… Это дорогие плащи.
Башмачница (с сарказмом). У тебя был такой плащ? Ну, конечно… Да ни один башмачник и во сне не видал такого плаща, как у Эмильяно!.. (Вздыхает).
Башмачник. Жена…
Башмачница (перебивает, мечтательно). Сватался ко мне еще один жених… (И этого желательно показать, пусть проходит по заднику, а супруги пусть проводят его взглядом).
Башмачник с силой стучит молотком.
Башмачница (мечтательно). Это был, можно сказать, – сеньорито… Ему тогда только минуло (с восторгом) восемнадцать лет! Подумать только! Восемнадцать лет! (Зарылась носом в цветок, томно вздыхает).
Башмачник (беспокойно ерзает по скамье). Но и мне… Но когда-то и мне было столько же… Восемнадцать!..
Башмачница (твердо). Тебе? Тебе никогда не было восемнадцать лет… А тому… Тому, тогда, правда было восемнадцать. Ах! Какие слова он мне говорил! Ты только послушай!..
Башмачник (яростно стучит молотком). Да замолчишь ты наконец? Хочешь или не хочешь, – а ты теперь моя жена. А я – твой муж! (Бьет себя в грудь). Я ведь подобрал тебя голодную, холодную, раздетую… Вот зачем ты за меня пошла? Для чего? Эх!.. Сумасбродка ты! Сумасбродка! Сумасбродка!
Башмачница (гордо, встает в позу). Молчи! Не выводи меня из себя! И занимайся своим делом! Ишь, какой нашелся!
(В это время две соседки в мантильях, смеясь, проходят мимо, поглядывая на супругов).
Башмачник (сокрушенно). Эх!.. Жена! Прошу, не заводи скандала, – ведь под окном люди ходят!
Ах, ты Господи! (Хватается за голову).
По авансцене опять проходят две девушки в мантильях4. Потом они будут возвращаться, фактически, присутствуя при скандале.
Башмачница Ой! Ой! Ой! Дура я! Дура! Дура! И этот – кум Мануэль! И эти соседки! (Бьет себя цветком по голове, уходит).
Башмачник (смотрит в зеркальце и считает морщины на лице). Одна, две, три, четыре… Тысяча… (Прячет зеркальце). И зачем, спрашивается, я женился? Я ведь знаю, что мужчинам – все женщины нравятся, но не все мужчины нравятся женщинам!.. Это – все моя сестра
4
Мантилья – элемент испанского женского костюма, шелковый или кружевной шарф-вуаль, который обычно надевается поверх высокого гребня, вколотого в прическу, и падает на спину и плечи.