Скачать книгу

две большие розы. У нее вид дикарки и в то же время она очень женственна.

      Башмачница (оглядываясь назад). Попридержи свой длинный язык, старая сплетница! Если бы ты вовремя не шмыгнула в дверь, – я бы тебя, змея напудренная, оттаскала бы за волосы!

      Слушайте все! (Кричит на улицу). Лучше выйти замуж за старика, чем, как ты, – вышла за кривого!.. (Топает ногой). И не хочу я больше говорить об этом ни с тобой! Ни с другими! (Топает ногой). Ни с кем! Ни с кем! (Затем обращается к публике).

      Если бы мне, блондинке с черными глазами… А ведь это что—нибудь да значит….

      С такой талией (показывает), с таким изумительным цветом лица, сказали, что я выйду замуж за этого… старика… я бы себе все волосы вырвала!.. (Плачет).

      Стук в дверь.

      Башмачница (вытирая слезы). Кто это?

      (Стук повторяется).

      Башмачница (сердито). Кто это?

      (Входит девочка).

      Девочка. Мир дому этому.

      Башмачница. Ах, Это ты? (Умиленно и растроганно).

      Девочка (сочувственно). Да, сеньора, это я. Вы плакали?

      Башмачница. Нет… Это комар… Знаешь, – он пищит так: «Пи-и-и-и». Это он укусил меня в глаз.

      Девочка. Давайте я подую (тянется к Башмачнице).

      Башмачница. Нет. Не надо детка! Уже прошло. (Гладит девочку по голове, обнимает ее).

      Башмачница. А зачем ты пришла?

      Девочка. Вот эти лакированные туфельки (показывает), стоят пять дуро3! Меня послали отдать их твоему мужу в починку. В них ходит моя старшая сестра. Знаешь, она прикалывает к поясу то один бант, то другой. У нее их два! Два банта! (Гордо).

      Башмачница. Положи туфли вон туда (показывает). Починим…

      Девочка. Мама велела, что бы вы с туфлями обращались осторожно и не так сильно били молотком, – на них очень тонкий лак, и он может потрескаться!..

      Башмачница. Скажи своей маме, что мой муж и без нее знает, что ему делать. Если бы твоя мама так же хорошо умела приготовить жаркое с перцем и лавровым листом, как мой муж умеет чинить обувь! (Во время этой сцены она нюхает цветок).

      Девочка. Не сердитесь на меня, я не виновата.

      Башмачница (проникновенно). Сокровище моё! Я на тебя не сержусь. Вот, возьми эту куколку (подает девочке куклу). Она тебе нравится? Так бери!

      Девочка. Я возьму, потому что раз у вас никогда не будет детей…

      Башмачница (встрепенулась). А кто это тебе сказал, что у меня не будет детей? (Она возмущена).

      Девочка. Моя мама вчера сказала: «У Башмачницы никогда не будет детей!» А мои сестры и кума Рафаэлла засмеялись…

      Башмачница (вскипела). А может у меня еще скорей родятся дети, чем у твоих сестер, и покрасивей чем у них. И от законного мужа, – не то, что у твоей матери!.. (спохватывается).

      Ах! Ты еще мала… Да! Ты же ничего еще не знаешь… Что это я?..

      Девочка (обиженно). Возьми свою куколку. Она мне не нужна! (Протягивает куклу Башмачнице).

      Башмачница.

Скачать книгу


<p>3</p>

Дуро – крупная серебряная испанская монета весом в 26 граммов. Эквивалент 20 реалам серебра или 2 эскудо. Чеканилась в середине XIX века. Прим. ред.