Скачать книгу

известно о существовании булочек, она это подчеркивает артиклем the.

      Как я говорила выше, вместо артиклей можно ставить местоимения: my, his, her, their, our и так далее или this, that, these, one. Если перед словом стоит такое местоимение, то артикль не нужен.

      Английский язык сверхподробный, они используют больше слов, чем мы. Артикли и глагол to be тому доказательство. Для них артикли – это уточняющие слова. В русском без таких слов предложение звучит чище и яснее. Например, мы скажем, «я надел часы на свою руку», но чище фраза будет звучать без слова «свою». Просто: я надел часы на руку. А вот американцам надо сказать либо «свою», либо «одну»:

      I put watch on my hand/I put watch on hand.

      Да, ещё не просто «часы», а «одни часы, некие часы».

      Вот к этой избыточной информативности английского языка нам и нужно привыкнуть.

      Отсутствие артикля

      Когда артикль ставить не надо? Вообще, зная, что артикли имеют перевод и несут смысл, вы уже примерно представляете, где они будут лишними.

      Перед существительными во множественном числе мы не ставим артикль a/an (один), независимо от того, что собеседник впервые услышал про эти предметы. Множественное число никак не состыкуется со словом «один».

      A tables – один столы? A phones – один телефоны?

      I bought oranges – я купил апельсины.

      Зато, если вы хотите уточнить, что купили те самые апельсины, которые вам друг показал в магазине, можете сказать I bought the oranges – я купил те самые апельсины.

      Перед существительными, которые нельзя посчитать по пальцам (неисчисляемыми): вода, песок, деньги, мясо – мы не ставим артикль, иначе это будет звучать так:

      A money – одна деньга

      A water – адын вода

      A meat – адын мясо

      «Официант, принесите мне, пожалуйста, один вода и один мясо, я заплачу одной деньгой».

      Канешшно, так не говорят. Кстати, этот пример отражает все самые популярные слова без артикля, дополнительно искать ещё какие-то слова вам не надо, вы просто их встретите при просмотре фильмов и увидите принцип использования артиклей.

      Лингвисты называют ситуацию с отсутствием артикля «нулевым артиклем». Но, во-первых, научно на эту тему ещё идут споры, во- вторых, если артикля нет, его нет. «Нулевой артикль» – это как артикль-призрак. Призраков не существует, так же как и нулевого артикля. (Вот будет смешно, если в отзывах о книге будут писать не про артикли, а доказывать мне, что призраки на самом деле есть.)

      У меня для вас хорошие новости, американцы тоже люди и могут в неформальной переписке опускать артикли. Но только когда говорят о том, что уже всем собеседникам знакомо. И это происходит только в переписке. В речи артикли не опускают. Но зато американцы привыкли, что неносители языка забывают использовать артикли, и в любом случае поймут вас без них. Как выглядит неформальное опускание артикля в переписке?

      Let’s go to café – пойдём в кафе (кафе, в которое они часто ходят)

      Wanna go to beach? – хочешь на пляж? (Пляж, на который они ездят чаще всего)

      Это делается для ускорения переписки и экономии времени.

Скачать книгу