Скачать книгу

заметил, что на окраине вашего городка продается усадьба, – оживленно заявил Пуаро. – По-моему, она называется Литлгрин-хаус.

      – Простите?

      – Тот дом продается или сдается внаем? – медленно и отчетливо спросил Пуаро. – Литлгрин-хаус.

      – М-да, Литлгрин-хаус, – повторила особа и вдруг оживилась: – Вы сказали Литлгрин-хаус?

      – Именно так я и сказал.

      – Литлгрин-хаус, – пробормотала особа, видимо делая огромное умственное усилие. – Очевидно, об этом деле лучше всего известно мистеру Геблеру.

      – Могу я видеть мистера Геблера?

      – Он вышел, – сообщила секретарша с оттенком анемичного удовольствия, словно подразумевала: «Очко в мою пользу».

      – А вам известно, когда он придет?

      – Точно не могу сказать, – ответила юная особа.

      – Понимаете, я присматриваю для себя дом в вашей округе, – продолжил Пуаро.

      – Ну да, понятно, – безразлично кивнула юная особа.

      – И мне показалось, что Литлгрин-хаус выглядит как раз так, как мне хотелось бы. Можете ли вы предоставить мне необходимые сведения?

      – Сведения? – Юная особа с испугом глянула на Пуаро.

      – Сведения по договору продажи или аренды Литлгрин-хауса.

      С явной неохотой секретарша выдвинула ящик и достала замызганную папку с бумагами.

      – Джон! – позвала она.

      Сидевший в углу долговязый парень поднял голову:

      – Да, мисс.

      – Есть ли у нас какие-то сведения о… как вы сказали?

      – Литлгрин-хаус, – отчеканил Пуаро.

      – У вас же здесь висит большое объявление о продаже этого имения, – заметил я, показав на стену.

      Секретарша холодно глянула на меня. Судя по легкому недовольству, проявившемуся на ее лице, она, видимо, подумала, что нечестно ей одной противостоять двум клиентам. И потому немедленно призвала на помощь внутренние резервы конторы.

      – Джон, вы ведь ничего не знаете о Литлгрин-хаусе, верно?

      – Нет, мисс. Все дела должны быть в вашей папке.

      – Извините, мне очень жаль, – заявила молодая особа, хотя ее безучастное лицо не выразило ни малейшего сожаления. – Я предполагаю, что все документы по этой сделке мы уже отослали.

      – C’est dommage[10].

      – Простите?

      – Весьма жаль.

      – Можем предложить вам чудесный коттедж с верандой в Хемел-энд, две спальни, одна гостиная, – сообщила она без воодушевления, но с видом служащей, желающей исполнить возложенные на нее начальством обязанности.

      – Благодарю вас, но коттеджи меня не интересуют.

      – Там также имеется примыкающая к стене теплица. Я могу предоставить вам документацию по этой сделке.

      – Нет, благодарю вас. Мне хотелось бы узнать, какую арендную плату вам предложили назначить за Литлгрин-хаус.

      – Об аренде речи не шло, – ответила секретарша, отбросив видимость полного неведения относительно Литлгрин-хауса и с удовольствием занося на свой счет очередное очко. – Только продажа.

      – Но

Скачать книгу


<p>10</p>

Жаль (фр.).