Скачать книгу

повторил дородный абориген, задумчиво поглядывая на нас. – Идите прямо по Хай-стрит, и вы безошибочно узнаете его. С левой стороны. На калитке нет таблички с названием, но это первый большой дом после банка, – пояснил он и опять добавил: – Вы никак не пропустите его.

      Мы двинулись указанным курсом, чувствуя, что нас провожают подозрительным взглядом.

      – Боже мой, – простонал я, – почему-то в этом местечке я чувствую себя исключительно выдающейся персоной. Что до вас, Пуаро, то вы определенно смотритесь экзотично.

      – Вы полагаете, что заметно мое иноземное происхождение?

      – Эта данность просто вопиет!

      – Однако одежду я шью у английского портного, – задумчиво произнес Пуаро.

      – Одной одежды недостаточно, – возразил я. – Нельзя отрицать, Пуаро, что вы обладаете яркой индивидуальностью. Кстати, я частенько думал: не мешала ли она вашей карьере?

      – А все потому, – со вздохом заметил Пуаро, – что вы вбили себе в голову ошибочную идею о том, что детективу надлежит клеить фальшивую бороду и прятаться за колоннами! Трюк с фальшивой бородой – vieux jeu[8], а игрой в прятки занимаются лишь бездарнейшие представители моей профессии. Эркюлю Пуаро, друг мой, требуется просто подумать, сидя в удобном кресле.

      – Что объясняет, пожалуй, почему мы тащимся по этой раскаленной улице в столь жаркий полдень.

      – На редкость остроумно, Гастингс. На сей раз, признаю, последнее слово осталось за вами.

      Литлгрин-хаус мы действительно нашли без труда, но нас поджидало неожиданное потрясение – дом выставили на продажу.

      Пока мы рассматривали его, мое внимание привлек собачий лай.

      Поверх живой изгороди мы легко разглядели эту собаку – жесткошерстного фокстерьера несколько взлохмаченной наружности. Широко расставив лапы и слегка склонив голову набок, пес лаял, с видимым удовольствием исполняя возложенные на себя обязанности охранника и поглядывая на нас в самой дружеской манере.

      «Разве я не бдительная сторожевая собака? – казалось, говорил он. – Но не бойтесь меня! Так я развлекаюсь. И заодно, конечно, исполняю свои обязанности. Просто имейте в виду, что здесь живет собака! Смертельно скучное утро. Слава богу, что нашлось хоть какое-то дельце. Вы хотите зайти к нам? Очень надеюсь. Здесь дьявольски скучно. Меня устроило бы даже короткое знакомство».

      – Привет, старина, – сказал я, протягивая к фокстерьеру руку.

      Вытянув шею над оградкой, пес подозрительно принюхался и игриво помахал хвостом, несколько раз тявкнув.

      «Разумеется, такое знакомство не вполне благопристойно, но не будем придираться к мелочам! Ведь сразу видно, что у вас приличное воспитание».

      – Умный мальчик, – похвалил я.

      – Тяв, – дружелюбно ответил фокстерьер.

      – Итак, Пуаро? – сказал я, воздержавшись от дальнейшего общения с собакой и взглянув на своего друга.

      Лицо его приняло странное, совершенно непонятное мне выражение.

Скачать книгу


<p>8</p>

Устарелый, старомодный (фр.).