Скачать книгу

in the forty-sixth year of his age. His position, at once independent and unambitious (for he could not hold office in Rome), gave him the best possible chance of observing social and political life, and of this chance he made the fullest use. He lived behind the scenes: he saw the corruption prevalent in high circles; he saw also the true greatness of those who, like Scipio, stood aloof from it, and he handed down to imperishable infamy each most signal instance of vice, whether in a statesman, as Lupus, [16] Metellus, or Albucius, or in a private person, as the glutton Gallonius.

      It is possible that he now and then misapplied his pen to abuse his own enemies or those of his friends, for we know that the honourable Mucius Scaevola was violently attacked by him; [17] and there is a story that being once lampooned in the theatre in a libellous manner, the poet sued his detractor, but failed in obtaining damages, on the ground that he himself had done the same to others. Nevertheless, there can be no doubt whatever that on the whole he nobly used the power he possessed, that his trenchant pen was mainly enlisted on the side of patriotism, virtue, and enlightenment, and that he lashed without mercy corruption, hypocrisy, and ignorance. The testimony of Horace to his worth, coming from one who himself was not easily deceived, is entitled to the highest consideration; [18] that of Juvenal, though more emphatic, is not more weighty, [19] and the opinion, blamed by Quintilian, [20] that he should be placed above all other poets, shows that his plain language did not hinder the recognition of his moral excellence.

      Although a companion of the great, he was strictly popular in his tone. He appealed to the great public, removed on the one hand from accurate learning, on the other from indifference to knowledge. "Nec doctissimis," he says, [21] "Manium Persium haec legere nolo, Junium Congum volo." And in another passage quoted by Cicero, [22] he professes to desire that his readers may be the Tarentines, Consentines, and Sicilians—those, that is, whose Latin grammar and spelling most needed improvement. But we cannot extend this humility [23] to his more famous political allusions. Those at any rate would be nothing if not known to the parties concerned; neither the poet's genius nor the culprit's guilt could otherwise be brought home to the individual.

      In one sense Lucilius might be called a moderniser, for he strove hard to enlarge the people's knowledge and views; but in another and higher sense he was strictly national: luxury, bribery, and sloth, were to him the very poison of all true life, and cut at the root of those virtues by which alone Rome could remain great. This national spirit caused him to be preferred to Horace by conservative minds in the time of Tacitus, but it probably made his critics somewhat over-indulgent. Horace, with all his admiration for him, cannot shut his eyes to his evident faults, [24] the rudeness of his language, the carelessness of his composition, the habit of mixing Greek and Latin words, which his zealous admirers construed into a virtue, and, last but not least, the diffuseness inseparable from a hasty draft which he took no trouble to revise. Still his elegance of language must have been considerable. Pliny speaks of him as the first to establish a severe criticism of style, [25] and the fragments reveal beneath the obscuring garb of his uncouth hexameters, a terse and pure idiom not unlike that of Terence. His faults are numerous, [26] but do not seriously detract from his value. The loss of his works must be considered a serious one. Had they been extant we should have found useful information in his pictures of life and manners in a state of moral transition, amusement in such pieces as his journal of a progress from Rome to Capua, [27] and material for philological knowledge in his careful distinctions of orthography and grammar.

      As a favourable specimen of his style, it will be sufficient to quote his definition of virtue:

      "Virtus, Albine, est pretium persolvere verum

       Quis in versamur, quis vivimus rebus potesse.

       Virtus est homini scire id quod quaeque habeat res.

       Virtus scire homini rectum, utile, quid sit honestum,

       Quae bona, quae mala item, quid inutile, turpe, inhonestum.

       Virtus, quaerendae finem rei scire modumque;

       Virtus divitiis pretium persolvere posse.

       Virtus, id dare quod reipsa debetur honori,

       Hostem esse atque inimicum hominum morumque malorum

       Contra, defensorem hominum morumque bonorum;

       Magnificare hos, his bene velle, his vivere amicum;

       Commoda praeterea patriai prima putare,

       Deinde parentum, tertia iam postremaque nostra."

      We see in these lines a practical and unselfish standard—that of the cultivated but still truly patriotic Roman, admitting the necessity of knowledge in a way his ancestors might have questioned, but keeping steadily to the main points of setting a true price upon all human things, and preferring the good of one's country to personal advantage. This is a morality intelligible to all, and if it falls below the higher enlightenment of modern, knowledge, it at least soars above the average practice. We are informed [28] that Lucilius did not spare his immediate predecessors and contemporaries in literature any more than in politics. He attacked Accius for his unauthorised innovations in spelling, Pacuvius and Ennius for want of a sustained level of dignity. His satire seems to have ranged over the whole field of life, so far as it was known to him; and though his learning was in no department deep, [29] it was sound so far as it went, and was guided by natural good taste. He will always retain an interest for us from the charming picture given by Horace of his daily life; how he kept his books beside him like the best of friends, as indeed they were, and whatever he felt, thought, or saw, intrusted to their faithful keeping, whence it comes that the man's life stands as vividly before one's eyes as if it had been painted on a votive tablet. Then the way in which Laelius and Scipio unbent in his company, mere youth as he was compared to them, gives us a pleasing notion of his social gifts; he who could make the two grave statesmen so far forget their decorum as to romp in the manner Horace describes, must at least have been gifted with contagious light-heartedness. This genial humour Horace tried with success to reproduce, but he is conscious of inferiority to the master. In English literature Dryden is the writer who most recalls him, though rather in his higher than in his more sportive moods.

       Table of Contents

      THE MINOR DEPARTMENTS OF POETRY—THE ATELLANAE (POMPONIUS AND NOVIUS, CIRC. 90 B.C.) AND THE EPIGRAM (ENNIUS—CATULUS, 100 B.C.).

      The last class of dramatic poets whom we shall mention in the first period are the writers of Atellanae. These entertainments originated at the little town of Atella, now St. Arpino, between Capua and Naples in the Oscan territory, and were at first composed in the Oscan dialect. Their earliest cultivation at Rome seems to date not long after 360 B.C., in which year the Etruscan histriones were first imported into Rome. The novelty of this amusement attracted the Roman youths, and they began to imitate both the Etruscan dancers and the Oscan performers, who had introduced the Atellane fables into Rome. After the libellous freedom of speech in which they at first indulged had been restrained by law, the Atellanae seem to have established themselves as a privileged form of pleasantry, in which the young nobles could, without incurring the disgrace of removal from their tribe or incapacity for military service, indulge their readiness of speech and impromptu dramatic talent. [1] During rather more than two centuries this custom continued, the performance consisting of detached scenes without any particular connection, but full of jocularity, and employing a fixed set of characters. The language used may have been the Oscan, but, considering the fact that a knowledge of that dialect was not universal at Rome, [2] it was more probably the popular or plebeian Latin interspersed with Oscan elements. No progress towards a literary form is observable until the time of Sulla, but they continued to receive a countenance from the authorities that was not accorded to other forms of the drama. We find, for example, that when theatrical representations were interdicted, an exception was made in their favour. [3] Though coarse and often obscene, they were considered as consistent with gentlemanly behaviour; thus Cicero, in a well-known passage in one of his letters, [4] contrasts them with the Mimes, secundum Oenomaum Accii non, ut olim solebat, Atellanam, sed,

Скачать книгу