Скачать книгу

possessed was due to the care with which he elaborated his writings. Thirteen plays and a few saturae in a period of at least thirty years [11] seems but a small result; but the admirable way in which he sustained the dramatic situations made every one of them popular with the nation. There were two, however, that stood decidedly above the rest—the Antiopa and the Dulorestes. Of the latter Cicero tells the anecdote that the people rose as one man to applaud the noble passage in which Pylades and Orestes contend for the honour of dying for one another. [12] Of the former he speaks in the highest terms, though it is possible that in his admiration for the severe and truly Roman sentiments it inculcated, he may have been indulgent to its artistic defects. The few lines that have come down to us resemble that ridiculed by Persius [13] for its turgid mannerisms. A good instance of the excellences which a Roman critic looked for in tragedy is afforded by the praise Cicero bestows on the Niptra, a play imitated from Sophocles. The passage is so interesting that it may well be added here. [14] Cicero's words are—

      "The wise Greek (Ulysses) when severely wounded does not lament overmuch; he curbs the expression of his pain. 'Forward gently,' he says, 'and with quiet effort, lest by jolting me you increase the pangs of my wound.' Now, in this Pacuvius excels Sophocles, who makes Ulysses give way to cries and tears. And yet those who are carrying him, out of consideration for the majesty of him they bear, do not hesitate to rebuke even this moderate lamentation. 'We see indeed, Ulysses, that you have suffered grievous hurt, but methinks for one who has passed his life in arms, you show too soft a spirit.' The skilful poet knows that habit is a good teacher how to bear pain. And so Ulysses, though in extreme agony, still keeps command over his words. 'Stop! hold, I say! the ulcer has got the better of me. Strip off my clothes. O, woe is me! I am in torture.' Here he begins to give way; but in a moment he stops—'Cover me; depart, now leave me in peace; for by handling me and jolting me you increase the cruel pain.' Do you observe how it is not the cessation of bodily anguish, but the necessity of chastening the expression of it that keeps him silent? And so, at the close of the play, while himself dying, he has so far conquered himself that he can reprove others in words like these—'It is meet to complain of adverse fortune, but not to bewail it. That is the part of a man; but weeping is granted to the nature of woman.' The softer feelings here obey the other part of the mind, as a dutiful soldier obeys a stern commander."

      We can go with Cicero in admiring the manly spirit that breathes through these lines, and feel that the poet was justified in so far leaving the original as without prejudice to the dramatic effect to inculcate a higher moral lesson.

      As to the treatment of his models we may say, generally, that Pacuvius used more freedom than Ennius. He was more of an adapter and less of a translator. Nevertheless this dependence on his own resources for description appears to have cramped rather than freed his style. The early Latin writers seem to move more easily when rendering the familiar Greek originals than when essaying to steer their own path. He also committed the mistake of generally imitating Sophocles, the untransplantable child of Athens, instead of Euripides, to whom he could do better justice, as the success of his Euripidean plays prove. [15] His style, though emphatic, was wanting in naturalness. The author of the treatise to Herennius contrasts the sententiae of Ennius with the periodi of Pacuvius; and Lucilius speaks of a word "contorto aliquo ex Pacuviano exordio."

      Quintilian [16] notices the inelegance of his compounds, and makes the just remark that the old writers attempted to reproduce Greek analogies without sufficient regard for the capacities of their language; thus while the word kyrtauchaen is elegant and natural, its Latin equivalent incurvicervicus, borders on the ludicrous. [17] Some of his fragments show the same sceptical tendencies that are prominent in Ennius. One of them contains a comprehensive survey of the different philosophic systems, and decides in favour of blind chance (temeritas) as the ruling power, on the ground of sudden changes in fortune like that of Orestes, who in one day was metamorphosed from a king into a beggar. Pacuvius either improved his later style, or else confined its worst points to his tragedies, for nothing can be more classical and elegant than his epitaph, which is couched in diction as refined as that of Terence—

      Adulescens, tametsi properas, te hoc saxum vocat

       Ut sese aspicias, delude quod scriptumst legas.

       Hic sunt poetae Pacuvi Marci sita

       Ossa. Hoc volebam nescius ne esses. Vale.

      When Pacuvius retired to Brundisium he left a worthy successor in L. ATTIUS or ACCIUS (170–94 B.C.), whom, as before observed, he had assisted with his advice, showing kindly interest as a fellow-workman rather than jealousy as a rival. Accius's parents belonged to the class of libertini; they settled at Pisaurum. The poet began his dramatic career at the age of thirty with the Atreus, and continued to exhibit until his death. He forms the link between the ante-classical and Ciceronian epochs; for Cicero when a boy [18] conversed with him, and retained always a strong admiration for his works. [19] He had a high notion of the dignity of his calling. There is a story told of his refusing to rise to Caesar when he entered the Collegium Poetarum; but if by this Julius be meant, the chronology makes the occurrence impossible. Besides thirty-seven tragedies, he wrote Annales (apparently mythological histories in hexameters, something of the character of Ovid's Fasti), Didascalia, or a history of Greek and Roman poetry, and other kindred works, as well as two Praetextae.

      The fragments that have reached us are tolerably numerous, and enable us to select certain prominent characteristics of his style. The loftiness for which he is celebrated seems to be of expression rather than of thought, e.g.

      "Quid? quod videbis laetum in Parnasi iugo

       Bicipi inter pinos tripudiantem in circulis

       Concutere thyrsos ludo, taedis fulgere;"

      but sometimes a noble sentiment is simply and emphatically expressed—

      "Non genus virum ornat, generi vir fortis loco." [20]

      He was a careful chooser of words, e.g.

      "Tu pertinaciam esse, Antiloche, hanc praedicas, Ego pervicaciam aio et ea me uti volo: Haec fortis sequitur, illam indocti possident. … Nam pervicacem dici me esse et vincere Perfacile patior, pertinaciam nil moror." [21]

      These distinctions, obvious as they are to us, were by no means so to the early Romans. Close resemblance in sound seemed irresistibly to imply some connexion more than that of mere accident; and that turning over the properties of words, which in philosophy as well as poetry seems to us to have something childish in it, had its legitimate place in the development of each language. Accius paints action with vigour. We have the following spirited fragment—

      "Constituit, cognovit, sensit, conlocat sese in locum

       Celsum: hinc manibus rapere raudus saxeum et grave."

      and again—

      "Heus vigiles properate, expergite,

       Pectora tarda, sopore exsurgite!"

      He was conspicuous among tragedians for a power of reasoned eloquence of the forensic type; and delighted in making two rival pleaders state their case, some of his most successful scenes being of this kind. His opinions resembled those of Ennius, but were less irreverent. He acknowledges the interest of the gods in human things—

      "Nam non facile sine deum opera humana propria [22] sunt bona,"

      and in a fragment of the Brutus he enforces the doctrine that dreams are often heaven-sent warnings, full of meaning to those that will understand them. Nevertheless his contempt for augury was equal to that of his master—

      "Nil credo auguribus qui auris verbis divitant

       Alienas, suas ut auro locupletent domos."

      The often-quoted maxim of the tyrant oderint dum metuant is first found in him. Altogether, he was a powerful writer, with less strength perhaps, but more polish than Ennius; and while manipulating words with greater dexterity, losing but little of that stern grandeur which comes from the plain utterance of conviction. His general characteristics place him altogether within the archaic age. In point of time

Скачать книгу