Скачать книгу

modern Russian was the immediate descendant of the latter; until modern criticism has better illustrated the whole subject.[31]

      The great similarity of the Slovakish language with the Old Slavic, especially of the national dialect spoken by those Slovaks who live scattered through Hungary; and the correspondence of their grammatical forms and flexion, to a degree not found in any other Slavic language; seemed to decide for the Slovaks. An historical basis is likewise not wanting to this hypothesis; for the Slovaks belonged formerly to the great kingdom of Moravia; where, according to all the ancient historians, Cyril and Methodius lived and taught the longest.[32]

      On the other side, the venerable Bohemian Abbot Dobrovsky, who has examined the opinions of his predecessors with more exactness and erudition, and investigated the nature of the different Slavic dialects more deeply than any philologist before him, decides for the Servians. According to him, the Old Slavic was, in the time of Cyril and Methodius, the Servian-Bulgarian-Macedonian dialect, the language of the Slavi in Thessalonica, the birthplace of these two Slavic apostles.[33]

      His grounds seemed indeed incontestable, until Kopitar, a name of equally high authority and importance in Slavic matters, who formerly agreed with him,[34] proved in a later work,[35] by[pg.28] arguments of no less weight, that the true home of the language of the Slavic Bible was to be sought among the Pannonic or Carantano-Slavi, the Slovenzi or Vindes of the present times.[36] The adoption of a number of German (not Greek) words for Christian ideas, as tzerkwa Kirch, post fast, chrestiti christening, etc., can only be explained, he asserts, by German neighbourhood and German influence. These Pannonian Slavi were Methodius' own diocesans; for their instruction the Scriptures were first translated, and only carried by the two brethren, at a later period, to the Bulgarians and Moravians, who easily understood the kindred dialect.

      Kopitar's arguments have hitherto failed to convince other eminent Slavic scholars, especially those of the Bohemian school; who still accept it as a fact, that the language of the Slavic Bible was, in the ninth century, the Servian-Bulgarian dialect; and Bulgaria its home. Schaffarik, another great name in Slavic philological researches, seemed in an earlier work to adopt the opinion of Kopitar; but, after continuing his investigations further, he too came to the result, that Bulgaria was the home of the Old Slavic; and that the language still spoken in that province, corrupted indeed by foreign influences more than any other Slavic dialect, is its direct descendant.[37]

      Be this as it may, the Old Slavic has long since become [pg.29] [XX] the common property of all the Slavic nations, and its treasures are for all of them an inexhaustible mine. Dobrovsky counted in it 1605 radical syllables.[38] Hence, it is not only rich in its present state, but has in itself the inestimable power of augmenting its richness, the faculty of creating new forms of expression for new ideas. But its great perfection does not consist alone in this multiplicity of words. Schlözer, the great historian and linguist, justly observes: "Among all modern languages the Slavonic (Old Slavic) is one of those which are most fully developed. With its richness and other perfections I have here no concern. How it became so, the history of its cultivation sufficiently explains. Its model was the Greek language, in those days the most cultivated in the world; although Cedrenus no longer wrote like Xenophon. No idiom was more capable than the Slavonic of adopting the beauties of the Greek. The translators, intending a literal version, and not like Cædmon the Anglo-Saxon, or Otfried the German, a mere poetic metaphrase, were in a certain measure compelled to subdue their own language, to make it flexible, to invent new turns, in order faithfully to imitate the original." [39]

      After having ceased for centuries to be a language of common life, the Old Slavic has of course lost that kind of pliancy and facility, which only a living language, employed to express all the daily wants of men, can possibly acquire. But for this same reason it has gained infinitely in solemnity and dignity. Imposing by its very sound, exciting in the minds of millions sanctifying religious associations, it seems to have grown almost unfit for any vulgar use, and to have become exclusively devoted to holy, or at least to serious and dignified subjects.[pg.30]

      There are, as we have mentioned above, many circumstances, which seem to justify the opinion, that the Slavi were very early in possession of a degree of cultivation, which would make it indeed difficult to believe, that they should not have known how to read and write before the ninth century. Ditmar of Merseburg, the German, speaks of the inscriptions with which the pagan Obotrites, the Slavic inhabitants of Mecklenburg, used to cover their idols. The southern Slavi had much greater advantages. Neighbours of the Greeks, and in constant intercourse with them; both as a nation, by war and traffic, and through individuals who lived at the court of Constantinople; it can hardly be supposed, that no earlier attempt should have been made to adapt the Greek alphabet to the Slavic language, or to invent a new one founded on that basis. There was however not a single satisfactory proof, that this was ever done with any degree of success before that time; notwithstanding all the grounds by which some modern writers, zealous and eloquent advocates of this opinion, endeavoured to support it.[40] It is only since Kopitar's discovery of some Glagolitic manuscripts at least cotemporary with the most ancient Cyrillic documents known, that this question has taken another aspect. But whether there existed already a Slavic alphabet or not, it is very doubtful whether Cyril knew it; since the Slavic tribes among whom he and Methodius lived, were not acquainted with it; for all the legends and early historical annals agree in calling Cyril the inventor of the Slavic alphabet.[pg.31]

      This alphabet, as arranged by Cyril, is founded on the Greek. In adjusting it, Cyril employed all the Greek characters; although a few of them have so much altered their shape in the course of time, as hardly to be recognized in their present form, e.g. the Z and the H of the Greeks. The first has the English, not the Greek pronunciation of that letter; the latter in its altered shape is the common I of the Slavic language, and thus corresponds with the pronunciation of the modern Greeks. The H or Eta in an unaltered form, on the other hand, is the N of the Slavic alphabet. The Greek B, ß, went over into the still softer sound of V, v;[41] and another sign was selected for Buki or B. This and all the characters to denote Slavic sounds, which he did not find in the Greek alphabet, Cyril took from other oriental languages, wherever he could find similar sounds; and thus very judiciously avoided that accumulation of letters to mark a single sound, which occur so often in all the systems of writing derived from the Latin. In this manner he extended his alphabet to forty-six characters or signs; some of them indeed merely signs for expressing shades of pronunciation, which in other languages are denoted by marks and points. Some others are not pronounced at all, and seem, at least according to the present state of the Slavic languages, utterly superfluous. Hence the Russians and Servians have diminished the number of their letters considerably; although the Russian has still some which could be amalgamated with others, or entirely omitted. Whether the Old Slavic actually had, at the time of Cyril's invention, so many different shades of sound, it would be difficult to decide at present, after that language has existed for so many centuries as a mere language of books.

      Cyril, or, according to his baptismal name, Constantine, and Methodius his brother, must be reckoned among the benefactors[pg.32] of mankind; for it was they who procured for the Slavic nations, so early as the ninth century, the inestimable privilege of reading the Holy Scriptures in a language familiar to their ears and minds; whilst the sacred volume yet remained, for centuries after, inaccessible to all the other European Christians, the exclusive property of the priesthood. They were born in Thessalonica, in the early part of the ninth century, of a noble family; it does not appear whether of Greek or of Slavic extraction. Macedonia, of which province Thessalonica was in the times of the Romans the capital, was inhabited by many Slavi at a very early period. Constantine, who obtained by his learning and abilities the surname of the Philosopher, could have learned Slavic here, even without belonging to the Slavic nation. As a flourishing commercial city, this place was peculiarly favourable for learning languages; and it was probably here too, that Constantine learned Armenian; for the introduction of several Armenian letters into the Slavic alphabet seems to prove, that this language was not unknown to him. When grown up, his parents sent him to Byzantium, where he entered the clerical profession.

Скачать книгу