Скачать книгу

Старый литературный китайский чрезвычайно труден не только для иностранцев, но и для самих китайцев. В силу его сложности и трудности для восприятия многие молодые люди в Китае не любят слушать пекинскую оперу, они ее не понимают – в отличие от ряда местных опер, либретто которых написаны разговорным языком.

      Вы имеете редкую возможность узнать, о чем поют персонажи самого известного миру, но по-прежнему мало понятного ему, этому миру, китайского искусства.

      Арии исполняют на известную, заданную заранее мелодию, с определенным ритмом.

      Итак:

      «Над островом катится круглая льдышка луны»

      Ария Ян Юй-хуань (Ян Нефритовое кольцо, она же Ян-гуйфэй) из оперы «Захмелевшая наложница». Любимица танского императора Сюань-цзуна тоскует в ожидании владыки, который проводит ночь с другой.

      Над островом катится круглая льдышка луны,

      И Яшмовый заяц идет в еженощный обход.

      Вот диск оторвался, и начался лунный восход,

      Все как на ладони окрестные земли видны.

      Ночное светило возносится над головой,

      Богиня Чан Э лунный замок оставила свой,

      И мне, как Чан Э, суждено оставаться одной.

      «Прикройся шахматной доской, ученый Чжан»

      Ария Хун-нян из оперы «Красная девица» по мотивам драмы XIII в. «Западный флигель», написанной Ван Ши-фу. Служанка Хун-нян, «красная девица», тайком проводит влюбленного юношу к своей госпоже.

      Прикройся шахматной доской, ученый Чжан,

      Не отставай, шаг в шаг ты следуй за Хун-нян.

      Ни звука и смелей – здесь нечего бояться,

      Иди же за Хун-нян, дай встрече состояться.

      Глядишь, и сладится любовное свиданье,

      Не вздумай обижать – такое приказанье!

      «Конь вынес меня из Силяна. Распахнуты дали»

      Ария Сюэ Пин-гуя из оперы «Гора Уцзя».

      Простолюдин Сюэ Пин-гуй, отличившийся в боях за династию Тан и ставший военачальником, возвращается в родные края после долгой разлуки; 18 лет он не видел свою жену Ван Бао-чуань, которую отец-министр Ван Юнь в отместку за то, что она против родительской воли выбрала в супруги «нищего голодранца», выгнал из дома, она жила одиноко в холодной пещере в ожидании мужа, голодала. Ван Бао-чуань умерла через 18 дней после его возвращения. Их история стала легендой о любви и преданности. В городе Сиань есть парк Холодная пещера, Han yao, посвященный верной жене и ее мужу.

      Конь вынес меня из Силяна. Распахнуты дали.

      И сразу же слезы ручьем потекли-побежали.

      Здесь жизнь! Здесь зеленые реки и синие горы,

      Как гусь одинокий, лечу на родные просторы.

      Ван Юнь, старикашка, хоть пост занимал высочайший,

      В беде не помог, как положено исстари старшим.

      Вэй Ху, хоть родня, изводил и травил, да со страстью,

      Мне, Сюэ Пин-гую, за что же все эти напасти?

      Под

Скачать книгу