ТОП просматриваемых книг сайта:
Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Гомер
Читать онлайн.Название Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского
Год выпуска 0
isbn 9785448581779
Автор произведения Гомер
Жанр Поэзия
Издательство Издательские решения
Так два дня и две ночи повсюду шумящим носим
Морем; гибель не раз неизбежной казалась; на третий
Появилась вдруг днём лазурь неба Зарёю над ним, {390}
Успокоилась буря, и на море всё просветлело,
Смолк и ветер. И поднятый кверху волной, он вперёд
Глянул быстро, и сразу увидел он близкую землю.
Несказанною радостью детям спасенье придёт
Жизни папы, сражённого тяжким недугом, всех смертных {395}
Истребившим; злой демон, к нему прикоснувшись, уйдёт,
Вышлет к радости им исцелённого волей бессмертных, —
Одиссей был обрадован берегом, леса стеной, —
Плыл быстрей он, ступить торопился на твёрдую землю,
От неё на таком расстояньи, в каком еле свой {400}
Внятен голос, он шум бурунов между скалами слышал;
Волны пенились, выли, свирепо на берег крутой
С моря бросясь, и был он солёною пеной облитый;
Нету пристани там, ни залива, ни меленьких луж,
Круто берег вздымался; торчали утёсы и рифы. {405}
Одиссей ужаснулся, дрожало и сердце к тому ж;
Скорбью взятый, могучему духу сказал он сердито:
«Горе! Что мне дозволил увидеть нежданную сушь
Зевс? Зачем до неё, пересиливши море, достиг я?
Остров с моря, я вижу, везде недоступен, прости; {410}
Рифы острые всюду; кругом расшибаются дико
Волны, острой стеной воздвигается берег в пути;
Глубоко рядом море, нет места, где было б надёжной
Тверди, чтоб опереться, от гибели верной уйти.
Коль пристать попытаюсь, то буду волною хорошей {415}
Схвачен, брошен на камни зубчатые, тратя назло
Силы; если кругом поплыву, чтоб узнать, не найдётся ль
Где-то берег отлогий иль пристань, чтоб снова свезло, —
Бурей моря я буду похищен, чтоб рыбой набитым
Морем тут, вопиющего жалобно вдаль унесло, {420}
Иль чтоб демон враждебный, какого из чуд, Амфитритой
В море спрятанных, мне на погибель из бездны приплыл, —
Знаю, против меня колебатель земли, бог сердитый».
Той порой, как рассудком и духом он так рассудил,
Злой волною его на утёсистый берег помчало; {425}
Тело б всё изорвалось, и кости бы бог сокрушил,
Коль богинею светлой Афиной наставлен держаться
Не был; быстро за ближний схватился утёс; весь дрожа,
Ждал, со стоном на камне вися, чтоб волна пробежала
Мимо; та пробежала, грозя на возврате сорвать, {430}
И с утёса отбросила в тёмное море со всхлипом.
Коль коралла из ложа ветвистого силою рвать,
Много камня крупинок прилипнет к неровным полипам
Резким; так прилепилась лоскутьями кожа, где сгиб
Одиссеевых рук; поглощённый волною великой {435}
В бездне моря, судьбе вопреки, неизбежно б погиб,
Но отважность богиня Афина в душе отыскала.
Из волны, устремившейся прямо на камни, от рыб
Плыл