ТОП просматриваемых книг сайта:
Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Гомер
Читать онлайн.Название Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского
Год выпуска 0
isbn 9785448581779
Автор произведения Гомер
Жанр Поэзия
Издательство Издательские решения
И тебе изумляюсь! Но страшно боюсь у ручья
Прикоснуться коленей твоих, – ведь беда мне настала.
Лишь вчера, на двадцатый день мне удалось избежать {170}
Моря, – долго жестокая буря со мною играла,
Гнав меня от Огигии острова. Ныне ж, как знать,
Демон бросил для новых напастей, – ещё не конец им;
Знать, немало ещё боги мне назначали страдать.
О, царевна; тебя, испытавши превратностей смертных, {175}
Первой здесь я молитвою встретил; из тех, кто живут
В той земле не знаком мне; скажи, – где дорога приметна
В город; дай мне прикрыть обнажённое тело лоскут,
Хоть рогожи, в которой сюда привезла ты одежды.
Пусть исполнят бессмертные боги мольбы наяву, {180}
Дав супруга по сердцу тебе, с изобилием прежним,
С миром в доме! Великое счастье поселится там,
Где радушно живут, сохраняя порядок в надежде
Муж, жена, бога знающим людям на радость, врагам
Людям в зависть и горе, себе на великую славу». {185}
Белокурая так Навсикая сказала: «К богам,
Странник, видно твой род восходил, – ты, я вижу, державный.
Зевс с Олимпа и низким, и рода высокого нам
Счастье даст без разбора, по воле своей достославной, —
Что послал он тебе, то прими со смиреньем, коль сам {190}
Смог достигнуть земли и обителей наших прекрасных,
Ни в одежде от нас, и ни в чём для молящего, там
Бед терпевшего странника нужном, не встретишь отказа.
Град тебе покажу; назову и людей, что живут, —
Феакийцев народ живёт в городе и, чтобы ясно, – {195}
Алкиноя, высокого духом, дочь я; И вот тут
Нас державным семейством своим феакийцы считают».
Обратилась царевна к подругам своим, что бегут:
«Стойте! Что разбежались вы вдруг, устрашась, как собаки?
Человек мирный бедствует; нет вам причины бежать; {200}
Как и прежде, вы знаете, нет и теперь, нет, бояки,
Здесь, в стране феакийских мужей, кто бы нам угрожал,
Злое мыслил; нас боги бессмертные любят; живём мы
Здесь, народов других в стороне, на последних межах.
Посещает нас редко какой чужеземец бездомный, {205}
Ныне ж встретился нам злополучный скиталец; ему
Помощь дать мы должны, – к нам сам Дий посылает укромно
Нищих, странников; хоть и немного дадим мы тому
Чужеземцу; питьё вы и пищу несите, подруги;
Искупайте его, от ветров и от глаз место уж {210}
Выбрав в речке», – сказала, – сошлись ободрённые кругом.
Одиссея, где ветру закрыто, сажают. Вручив,
Навсикая, могучего дочь Алкиноя, как другу
Плащ с прекрасным хитоном сама положила к ключу.
И принесши фиал золотой с благовонным елеем, {215}
Стала тут приглашать к омовенью, поток где журчит.
Одиссей богоравный отрёкся и так им ответил:
«Девы