ТОП просматриваемых книг сайта:
О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат. Игорь Ржавин
Читать онлайн.Название О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат
Год выпуска 0
isbn 9785448330629
Автор произведения Игорь Ржавин
Жанр Языкознание
Издательство Издательские решения
Что это? Такое ощущение, что всё свалили в кучу, дабы поскорее отделаться от любопытных! Посудите сами, разве может иметь прямое отношение к семье, и как к слову, и как к понятию, то, что нам предлагают? Начнём, что называется, с конца: так называемое «индо-европейское» k^ei – «лежать», скорее схоже с русским «кинь (ся)»; сябёр, sębrъ – это «сосед, пайщик, соучастник», легко прочитывается как СЕ (бе) БЕР (у); древне-индийское c̨ivás – «приветливый, любезный» больше напоминает русское «кивать», только какая во всём этом связь с русским (!) словом семья? Дальше к началу, более менее, уже «теплее», но с большой натяжкой можно допустить готское haims – «селение» и древне-верхне-немецкое heim – «родина», но, опять же, точность невелика, да и охват несоразмерный, тут больше сходства с санскритом: хема – земля. И только в начале списка можно что-то извлечь для близкой трактовки происхождения слова, например латышское sàimе – семья, прусское seimīns – челядь и литовское šeimýna — семья, челядь. Почему? Нет, не по схожести перевода с оригиналом – это нам не даёт ответа на вопрос об исходном пракорне, зато по схожести звучания – с другим словом! Ещё раз прочитайте и вслушайтесь в эти слова: sàimе – seimīns – šeimýna.Ничего не напоминает? Ну, разумеется, семя – семена! Вспомните расхожую фразу из русских былин и сказок, когда поверженные взывают к своим врагам-победителям о пощаде: «Не губите малых деток – оставьте на семена!». О чём здесь идёт речь? Само собой, не о зёрнах и семечках! Пострадавшие, в данной ситуации, вопрошают оставить в живых представителей своего рода, для восстановления и пополнения семей! Потому и в русском языке с незапамятных времён существует очень точное определение спермы – семя, ведь не зёрна и семечки наши далёкие предки разглядели в этой мужской секреции без микроскопа! Просто из этого семени впоследствии вырастает семья. Данное определение ячейки общества обрело свой окончательный вид таким образом. В нашей родной речи издавна принято последнюю гласную букву в окончании имён существительных (и собственных, и нарицательных) первого лица единственного числа женского рода подменять мягким знаком. Так изначальное пра-русское мати в сокращённой форме стало мать. И уж совсем привычным явлением в повседневной речи представляется замена окончаний на букву Я мягким знаком, возможно, для «простоты общения», либо подчёркивая тем самым «свойское обращение»: тетя – тёть, няня – нянь и так далее. Подобная манера произношения слов с окончанием на Я распространяется на множество названий окружающих нас предметов и явлений, например: земля – земь (оземь, наземь). Коснулось это и слова семя,