Скачать книгу
приставки (или предлога)
po-, а корнем в этом слове служит
lod,чтолегко обнаруживается в таких словах как:
lode – залежь;
load – класть, ноша, бремя (!);
laden –
нагруженный, отягощённый, полный, налитой, обременённый (!). Не надо иметь семи пядей во лбу, чтобы понять: речь идёт, в том числе, и о пЛОДе во чреве беременной! Таким образом, мы убедились не только в равенстве значений однокоренных слов пЛОД и кЛАД, но в довесок ещё и в том, что буква
к в слове
клад – это ничто иное как приставка (или предлог) К-, КО-! Надо-ли говорить, что в английском та же картина? Ведь, рождённое от одной корневой матрицы, что и
pLOD, слово
cLAD означает
«облаченный, одетый, покрытый, закованный, облеченный». Ничего не напоминает? Это же эпитеты всё того же пЛОДа в яйце из кЛАДки! И не думайте, что понятие
«кладка» относится исключительно к птицам или пресмыкающимся, разве вы не слышали, что яйца откладывают и млекопитающие, как, например австралийский утконос! Более того, эта тема не чужда и «разумному виду» млекопитающих. Вы только вслушайтесь, как звучит высший родовой статус в переводе на чешский:
родоначальник —
zakladatel! Проводим градацию: закЛАДатель – кЛАДка – кЛАДу – ко ЛАДу – по ЛАДу – П/ЛОД! Ну и, чтобы окончательно развеять всяческие сомнения по-поводу очевидности образования слова п
лод от древнейшей корневой матрицы ЛОД-ЛАД, приведём в пример одно, хоть и не индо-европейское слово, а фино-угорское, но скорее всего позаимствованное когда-то у соседей славяно-ариев, а потому и весьма весомое. Итак, эстонский язык:
loode – плод! Кстати,
clutch [klʌʧ] в переводе с английского означает:
«выводок, потомство, власть, кладка»! И поскольку понятие
«кладка» распространяется не только на «высиживание яиц», но и на строительство, то не лишним будет глянуть на перевод слова
«строй», в разных языках, причём со смыслом прямым и переносным – строй, как архитектурный, так и музыкальный, и, главное, общественный: белорусский язык славянской группы:
лад – строй; венгерский язык угорской группы:
gléda – строй; эстонский язык финской группы:
laad – строй. А вот само понятие
«лад» в белорусском звучит как
лагода (ср. с др.-рус.
лагодити –
потворствовать, делать приятное), подтверждая тем самым тождественность корней
лог-лаг-лод-лад, а в чешском произносится ещё интересней –
soulad (ср. с рус.
сладить,
уладить)! Это значит, что, разбирая однокоренной русский глагол
совладать на компоненты со- (приставка) -в- (тоже приставка!) -
лад- (корень) -ать (глагольное окончание), мы не только вычленяем корень в чешском слове «сов
лад», но и получаем истинное значение праславянского
vladha – в
ладе́ть, то есть, «быть В ЛАДу» с чем или кем-либо! Убедительным в этом аспекте выглядит и сопоставление однокоренных, но разноязычных слов:
авЛОД – в переводе с фарси означает
род, а под словом
родитель мы обычно подразумеваем отца, который по-валлийскийпишется
gwaLADr, что перекликается с русским
воЛОДарь –
вЛАДыка! Последнее
Скачать книгу