ТОП просматриваемых книг сайта:
María. Deutsch. Jorge Isaacs
Читать онлайн.Nach der Flussbrücke trafen wir José und seinen Neffen Braulio, die bereits gekommen waren, um mich zu suchen. Braulio erzählte mir von seinem Jagdprojekt, das sich darauf beschränkte, einem in der Nähe bekannten Tiger, der einige Lämmer getötet hatte, einen gezielten Schlag zu versetzen. Er hatte das Tier aufgespürt und eine seiner Höhlen an der Quelle des Flusses entdeckt, mehr als eine halbe Meile oberhalb des Besitzes.
Juan Angel hörte auf zu schwitzen, als er diese Details hörte, und er stellte den Korb, den er trug, auf die Laubstreu und schaute uns mit solchen Augen an, als ob er uns bei einem Mordprojekt zuhören würde.
Joseph fuhr fort, seinen Angriffsplan so zu erläutern:
–Ich antworte mit meinen Ohren, dass er uns nicht verlassen wird. Wir werden sehen, ob der vallonische Lucas wirklich so gut ist, wie er sagt. Von Tiburcio erfahre ich, ob er die große Munition mitbringt.
–Ja", antwortete ich, "und die Langwaffe.
Heute ist der Tag von Braulio. Er ist sehr gespannt darauf, dich spielen zu sehen, denn ich habe ihm gesagt, dass du und ich falsch schießen, wenn wir auf die Stirn eines Bären zielen und die Kugel durch ein Auge geht.
Er lachte laut auf und klopfte seinem Neffen auf die Schulter.
–Nun gut, gehen wir", fuhr er fort, "aber lass den kleinen Schwarzen das Gemüse zur Dame bringen, denn ich gehe zurück", und er warf Juan Ángel den Korb auf den Rücken und sagte: "Sind das die süßen Sachen, die das Mädchen María für ihre Cousine auslegt?
–Hier ist etwas, das meine Mutter an Luisa geschickt hat.
–Ich habe sie gestern Abend gesehen, frisch und hübsch wie immer. Sie sieht aus wie eine Rosenknospe aus Kastilien.
–Jetzt ist es gut.
–Und was machst du da, dass du nicht von hier wegkommst, du Nigger", sagte José zu Juan Ángel. Nimm die Guambía und geh, damit du bald zurückkommst, denn später wird es nicht gut für dich sein, hier allein zu sein. Es ist nicht nötig, dort unten etwas zu sagen.
–Passt auf, dass ihr nicht zurückkommt! -rief ich ihm zu, als er auf der anderen Seite des Flusses war.
Juan Ángel verschwand im Schilf wie ein verängstigter Guatín.
Braulio war ein Junge in meinem Alter. Vor zwei Monaten war er aus der Provinz gekommen, um seinen Onkel zu begleiten, und er war schon seit langem in seine Cousine Tránsito verliebt.
Die Physiognomie des Neffen hatte all den Adel, der die des alten Mannes interessant machte; aber das Bemerkenswerteste daran war ein hübscher Mund, noch ohne Ziegenbart, dessen weibliches Lächeln mit der männlichen Energie der anderen Züge kontrastierte. Sanftmütig im Charakter, gut aussehend und unermüdlich in seiner Arbeit, war er ein Schatz für José und der geeignetste Ehemann für Tránsito.
Madame Louise und die Mädchen kamen heraus, um mich an der Tür der Hütte lachend und liebevoll zu begrüßen. Unser häufiger Umgang in den letzten Monaten hatte den Mädchen die Scheu vor mir genommen. Joseph selbst übte auf unseren Jagden, d.h. auf dem Schlachtfeld, eine väterliche Autorität auf mich aus, die verschwand, wenn sie ins Haus kamen, als ob unsere treue und einfache Freundschaft ein Geheimnis wäre.
–Na endlich, endlich! -sagte Madame Louise und nahm mich beim Arm, um mich ins Wohnzimmer zu führen, "sieben Tage!
Die Mädchen sahen mich mit einem verschmitzten Lächeln an.
–Aber mein Gott, wie blass er ist", rief Louisa aus und sah mich genauer an. Das ist nicht gut; wenn du oft hierher kämst, wärst du so groß wie ein dicker Mann.
–Und wie sehe ich für euch aus? -, sagte ich zu den Mädchen.
–…sage ich", sagte Transito. -sagte Transito: "Nun, was werden wir von ihm denken, wenn er dort drüben studiert und…
–Wir haben so viele gute Dinge für dich gehabt", unterbrach Lucia: "Wir haben die erste Badea des neuen Busches beschädigt zurückgelassen, um auf dich zu warten; am Donnerstag, als wir dachten, du würdest kommen, haben wir einen so guten Pudding für dich gemacht....
–Und was für ein Peje, eh Luisa? -fügte José hinzu; "wenn das der Versuch war, so wußten wir nicht, was wir mit ihm tun sollten. Aber er hatte Grund, nicht zu kommen", fuhr er in ernstem Ton fort; "es gab Grund; und da du ihn bald einladen wirst, einen ganzen Tag mit uns zu verbringen? nicht wahr, Braulio?
–Ja, ja, lasst uns Frieden schließen und darüber reden. Wann ist der große Tag, Frau Luisa? Wann ist er, Tránsito?
Sie war völlig verrückt und hätte für alles Gold der Welt nicht einmal aufgeschaut, um ihren Freund zu sehen.
–Das ist spät", sagte Luisa, "siehst du nicht, dass das kleine Haus geweißt und die Türen angebracht werden müssen? Es wird der Tag der Madonna von Guadalupe sein, denn Tránsito ist ihr ergeben.
–Und wann ist das?
–Und du weißt es nicht? Nun, am zwölften Dezember. Haben dir die Jungs nicht gesagt, dass sie dich zu ihrem Paten machen wollen?
–Nein, und die Verzögerung bei der Übermittlung solch guter Nachrichten verzeihe ich Transit nicht.
–Ich sagte Braulio, er solle es dir sagen, weil mein Vater es für besser hielt.
–Ich bin Ihnen für diese Wahl so dankbar, wie Sie es sich nicht vorstellen können; aber es ist in der Hoffnung, dass Sie mich bald zu einem Compadre machen.
Braulio schaute seine schöne Braut zärtlich an, und verlegen beeilte sie sich, das Mittagessen zu organisieren, und nahm Lucia mit.
Meine Mahlzeiten im Haus von José waren nicht mehr so, wie ich es bei einer anderen Gelegenheit beschrieben hatte: Ich war Teil der Familie; und ohne jeglichen Tischapparat, außer dem einen Besteck, das mir immer gegeben wurde, erhielt ich meine Ration Frisolen, Mazamorra, Milch und Gämse aus den Händen von Frau Luisa, die nicht mehr und nicht weniger als José und Braulio auf einer Bank aus Guadua-Wurzeln saß. Es war nicht leicht, sie daran zu gewöhnen, mich auf diese Weise zu behandeln.
Jahre später, als ich durch die Berge von Josephs Land reiste, sah ich bei Sonnenuntergang fröhliche Bauern in der Hütte ankommen, in der ich bewirtet wurde: nachdem sie Gott vor dem ehrwürdigen Familienoberhaupt gepriesen hatten, warteten sie um den Herd auf das Abendessen, das die alte und liebevolle Mutter austeilte: ein Teller reichte für jedes Ehepaar; und die Kleinen bastelten Schürzen auf den Knien ihrer Eltern. Und ich wandte meinen Blick ab von diesen patriarchalischen Szenen, die mich an die letzten glücklichen Tage meiner Jugend erinnerten....
Das Mittagessen war wie immer köstlich und mit Gesprächen gewürzt, aus denen hervorging, wie ungeduldig Braulio und José auf die Jagd gingen.
Es war etwa zehn Uhr, als alle bereit waren, Lucas mit dem kalten Fleisch beladen wurde, das Luisa für uns vorbereitet hatte, und nachdem José ein- und ausgegangen war, um die Cabuya-Würfel und andere Dinge, die er vergessen hatte, hineinzulegen, machten wir uns auf den Weg.
Wir waren fünf Jäger: der Mulatte Tiburcio, ein Arbeiter von der Chagra; Lucas, ein Neivano von einer benachbarten Hazienda; José, Braulio und ich. Wir waren alle mit Schrotflinten bewaffnet. Bei den ersten beiden handelte es sich um Schrotflinten, die natürlich hervorragend waren, wie sie sagten. José und Braulio trugen außerdem Lanzen, die sorgfältig mit Speeren bestückt waren.
Es gab keinen brauchbaren Hund mehr im Haus: sie alle, einer nach dem anderen, verstärkten die Expeditionstruppe und heulten vor Vergnügen; und sogar der Liebling der Köchin Martha, Pigeon, den die Kaninchen vor Blindheit fürchteten, streckte seinen Hals heraus, um in die Reihe der Geschickten aufgenommen zu werden; aber Joseph entließ ihn mit einem Zumba! gefolgt von einigen demütigenden Vorwürfen.
Luisa und die Mädchen waren beunruhigt, vor allem Tránsito, die wusste, dass es ihr Freund war, der in der größten Gefahr schwebte, da seine Eignung für den Fall unbestreitbar war.
Über einen schmalen, verworrenen Pfad begannen wir, das nördliche Ufer des Flusses hinaufzusteigen. Sein schräges