Скачать книгу

տարեկան է:

      Кани тарэкан е?

      – Сто два года. Она вдова.

      Հարյուր երկու: Նա այրի է:

      Харьюр ерку. На айри э.

      – Кто за ней ухаживает?

      Ո՞վ է նրան խնամում:

      Ов э нран хнамум?

      – Никто. У неё хорошее здоровье!

      Ոչ ոք: Նա քաջառողջ է:

      Воч вок. На каджарохч э.

* * *Новые слова из диалога

      22 – քսաներկու – ксанэрку – двадцать два

      տատիկ-պապիկները – татик-папикнэрэ – бабушки – дедушки (տատիկ – татик – бабушка, պապիկ – папик – дедушка)

      ողջ – вохч – живой

      բոլորը – болорэ – все

      պապիկս – папикс – мой дедушка

      մահացել – махацэл – умер (մահանալ – маханал – умереть)

      թաղված – тахвац – похоронен (թաղել – тахэл – хоронить)

      իրենց — ирэнц – им, их (իր – ир – его, свой)

      տատիկ – татик – бабушка

      պապիկ – папик – дедушка

      նախատատ – нахатат – прабабушка

      հարյուր – харьюр – сто

      այրի – айри – вдова

      ոք – вок – кто-то, некто

      քաջառողջ – каджарохч – здоровый

* * *Прочитайте и переведите:

      1. Քո տատիկ-պապիկները ո՞ղջ են:

      2. Այո, բայց ոչ բոլորը: Մի պապիկս մահացել է: Նա թաղված է իրենց գյուղում:

      3. Ուրեմն դու ունես երկու տատիկ ու մեկ պապիկ:

      4. Այո, և մեկ նախատատ:

      5. Քանի՞ տարեկան է:

      6. Հարյուր երկու: Նա այրի է:

      7. Ո՞վ է նրան խնամում:

      8. Ոչ ոք: Նա քաջառողջ է:

* * *Переведите на армянский язык:

      1. Твои дедушки и бабушки живы?

      2. Да, но не все. Один дедушка умер. Он похоронен в своей деревне.

      3. Значит, у тебя две бабушки и один дедушка?

      4. Да, и одна прабабушка.

      5. Сколько ей лет?

      6. Сто два года. Она вдова.

      7. Кто за ней ухаживает?

      8. Никто. У неё хорошее здоровье!

      23. У тебя есть тётя или дядя?

      – У тебя есть тётя или дядя?

      Դու մորաքույր կամ քեռի ունե՞ս:

      Ду моракуйр кам кэри унэс?

      – У меня одна тётя и один дядя.

      Ես ունեմ մի մորաքույր և մի քեռի:

      Ес унэм ми моракуйр ев ми кэри.

      – Где они живут?

      Նրանք որտե՞ղ են ապրում:

      Нранк вортэх эн апрум?

      – В этом городе.

      Այս քաղաքում:

      Айс кахакум.

      – Вы часто видитесь?

      Հաճա՞խ եք տեսնվում:

      Хачах эк тэснвум?

      – Один или два раза в год.

      Տարին մեկ կամ երկու անգամ:

      Тарин мэк кам эрку ангам.

      – Почему так редко?

      Ինչու՞ այդքան հազվադեպ:

      Инчу айдкан хазвадэп?

      – Потому что нет свободного времени!

      Որովհետև ազատ ժամանակ չունենք:

      Воровхэтев азат жаманак чунэнк.

* * *Новые слова из диалога

      23 – քսաներեք – ксанэрэк – двадцать три

      մորաքույր – моракуйр – тетя

      կամ – кам – или

      քեռի – кэри – дядя

      այս –

Скачать книгу