Аннотация

Богатый внутренний мир. Продам. Дешево. Это история о том, как страшно ходить в 30 лет не миллионером, не святым, не героем и не суперзвездой, и как все это принять и преодолеть, чтобы не сойти с ума. Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2018 г. Чтец: Дмитрий Оргин Музыка: Brian Boyko, Komiku, Kevin MacLeod, Peter Gresser, Phase Shift

Аннотация

Третья и завершающая книга романа являет исключительный клубок глубоко психологических, детективных, политических и юридических хитросплетений. Клайд Гриффитс свободен и спешит на озеро, где отдыхают Сондра с компанией молодых людей из высшего общества. Но в дело оказываются вовлечены талантливый следователь и амбициозный прокурор, что запускает такие процессы, в результате которых Клайд стремительно теряет контроль над ситуацией. Драйзеру удалось детально реконструировал на страницах своего произведения типичное для Америки тех лет преступление, да так, что его до сих пор изучают на юридических отделениях американских университетов как классический пример убийства по неосторожности, а судебный процесс детально воспроизводится в учебниках по судопроизводству с указанием на ошибки следствия и суда. “Американская трагедия” по сей день считается крупнейшим творением Теодора Драйзера. Именно в этом большом социальном полотне воплотились все сильнейшие черты Драйзера-романиста: умение строить напряженный сюжет, точность деталей и емкость изображения, яркость описаний, индивидуальность и глубина характеров, безошибочный социальный анализ происходящего, умение обобщить, увидеть за отдельным событием всю картину и приобщить к ней читателя. Сегодня невозможно представить американскую литературу без “Американской трагедии” и ее автора, как невозможно представить русскую литературу без “Преступления и наказания” Достоевского или французскую – без “Мадам Бовари” Флобера”. С. Батурин Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2017 г. Перевод: Нора Галь Чтец: Дмитрий Оргин Корректор: Любовь Германовна Каретникова

Аннотация

– Счас­тье при­хо­дит к тому, кто умеет ждать. – Да, конеч­но, толь­ко смот­ри, не про­сиди всю жизнь в зале ожи­да­ния. Драйзер писал об истории, положенной в основу своего романа: “Я долго раздумывал над этим происшествием, ибо мне казалось, что оно не только отражает все стороны нашей национальной жизни – политику, общество, религию, бизнес, секс,– это была история, столь обычная для любого парня, выросшего в небольшом городе Америки. Это была исключительно правдивая история о том, что жизнь делает с личностью и как бессильна личность перед ней” Клайд Гриффитс, чудом избежав преследования в Канзас-Сити, оказывается в Ликурге, где, пользуясь расположением своего дяди, не только получает руководящую должность на фабрике, но и входит в светское общество, и находит свою любовь. Казалось бы, что еще нужно для счастья? История молодого человека из низов, который так хотел роскошной жизни и богатства, что оказался способен заплатить за это сколь угодно высокую цену, не перестает будоражить воображение, душу и мысль на протяжении вот уже (скоро) века, с каждым поколением становясь все более и более актуальной. Американская трагедия – основанная на реальных событиях криминально-судебная история, психологическая драма и одновременно суровая отповедь «американской мечте» – стала самым известным романом Теодора Драйзера и сюжетной основой нескольких художественных фильмов: от классических голливудских киноверсий Джозефа фон Штернберга (1931) и Джорджа Стивенса (1951) до вольной интерпретации в “Матч-пойнте” (2005) Вуди Аллена. “Если вы еще не читали эту книгу, обязательно прочитайте. Ведь почти век, прошедший после написания книги, ничего не изменил ни в Америке, ни в других странах. Америка. Начало двадцатого века. Капитализм. Социальное неравенство. Трагедия… Вам не кажется, что если Америку заменить на Россию, а век двадцатый на двадцать первый, это отразит нынешнюю действительность? Наверно, именно поэтому, классика вечна” Анна Григоренко Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2017 г. Перевод: Нора Галь Чтец: Дмитрий Оргин Корректор: Любовь Германовна Каретникова

Аннотация

Кладбища забиты людьми, верившими, что их некому заменить. Р. Желязны, «Хроники Амбера» «Владения Хаоса» – заключительная книга «Пятикнижия Корвина» культовой серии «Хроники Амбера». Кульминация. Амбер да и весь мир на пороге полного поглощения Хаосом. Оберон вернулся, и Камень Правосудия отошел к своему законному владельцу. Спасти ситуацию могло бы восстановление Образа, но что если король не справится с этой задачей? Главным врагом Корвина неожиданно становится чудовищная усталость, преодолеть которую отнюдь не помогает внезапное осознание своего места в Амбере. © 1977, by Roger Zelazny Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2017 г. Перевод: Михаил Алексеевич Пчелинцев Чтец: Дмитрий Оргин Монтаж: Григорий Соковиков Корректор: Любовь Германовна Каретникова Обложка: Анна Колесниченко.

Аннотация

“Некоторые родители дарили своим сыновьям – его ровесникам – автомобили в полную собственность. Клайд видел, как они, словно мухи, летали взад и вперед по главным улицам Канзас-Сити. И с ними были хорошенькие девушки. А у него ничего нет. И никогда не было. А мир так богат возможностями, и столько вокруг счастливых,преуспевающих людей. За что же ему взяться? Какой путь избрать? Какое изучить дело, которое дало бы ему возможность выдвинуться? Он не мог ответить. Он не знал. А эти странные люди – его родители – сами не были достаточно сведущими и ничего не могли ему посоветовать”. Т. Драйзер, Американская трагедия Роман “Американская трагедия” появился на книжных прилавках в середине декабря 1925 года и сразу стал литературной сенсацией, а ее автор – знаменитостью. Высокие оценки критиков, хвалебные статьи во многих газетах и журналах… Журнал “Нейшн” назвал его “величайшим американским романом нашего поколения”. “Драйзер, – писал после прочтения романа Герберт Уэллс, – является гением в высшем значении этого слова”. “Американская мечта” с тех пор давно вышла за рамки национальной идеи, и стала мечтой глобальной. Равно как и никогда не имевший национальной подоплеки вопрос о том, насколько мечта оправдывает средства. Все это (и не только) делает роман “Американская трагедия” сегодня, пожалуй, еще более актуальным, чем во времена своего первого издания. Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2017 г. Перевод: Нора Галь Чтец: Дмитрий Оргин Монтаж: Григорий Соковиков Корректор: Любовь Германовна Каретникова

Аннотация

“Рука Оберона” – четвертая и самая философская книга культовой серии «Хроники Амбера». История продолжается прямо там, где закончилась 3-я книга. Корвин, Рэндом и Ганелон обнаружили Первообраз и теперь ломают голову над тем, кому понадобилось разрушать его, зачем и, главное, есть ли теперь у Амбера будущее. Многочисленные родственники откроют, наконец, свои истинные лица и мотивы, а с кем-то нам только предстоит познакомиться. “Рука Оберона” вмещает в себя ответы на все вопросы, что не давали покоя слушателям на протяжении первых трех книг. Почти на все. Финал же заставит ждать следующую книгу как ни одну из предыдущих. © 1975, by Roger Zelazny Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2017 г. Перевод: Ирина Алексеевна Тогоева Чтец: Дмитрий Оргин Монтаж: Григорий Соковиков Корректор: Любовь Германовна Каретникова Обложка: Анна Колесниченко.

Аннотация

Пронзительные, проникновенные, увлекательные, смешные и грустные, уморительные и драматичные, кинематографичные и необыкновенно живые. Рассказы Василия Макаровича Шукшина – это всегда глоток свежего воздуха. Манера литературного изложения Шукшина особенная, в ней есть что-то от классики и в то же время это своя сильная строка. Меня покоряет умение писателя в одном небольшом рассказе передать такую драму, которой хватило бы на целый сериал. Такая ёмкая шукшинская манера заставляет после прочтения каждого рассказа подолгу сидеть и приходить в себя, «переваривать». Sweet22 Просто удовольствие это читать. Я сам сельский житель, поэтому мне вдвойне интересны эти рассказы. Вопросы морали, нравственности, вообще смысла жизни отображены в этих небольших, но очень глубоких по смыслу, произведениях. Перечитываю это с интервалом, примерно, в пять лет). Рекомендации только положительные, если вдруг кто не читал, обязательно это сделайте. maksaidar Решила прочитать для себя что-то новенькое, что до селе мною в таком жанре не читано. Взяла в руки книгу нашего народного актера, писателя Василия Шукшина «Рассказы». Да так зачиталась ею, что не смогла уснуть до глубокой ночи. Его рассказы легки и не притязательны, его герои просты и незадачливы. Но только на первый взгляд. Углубившись же в чтение, понимаешь, что герои этих рассказов тебе до боли знакомые, родные. Ты видишь их каждый день. Ты смотришь на них и не замечаешь. А Шукшин заметил. Потому он и является сегодня классиком советской литературы. В этих людях вся душа и истина, красота и обезображенность, сила и трусость, мудрость и глупость. Василий Шукшин легко и понятно показывает нам через силу слова, великую мудрость и большое безумие русского человека. Таких социальных героев нынче не найдешь в современных книгах и фильмах. Нет их и все. И не потому, что в них не нуждается современный, независимый читатель и зритель, а потому, что нет таких авторов, что смогли бы через свой талант принести в наш мир нового героя. Необязательно герой должен быть Героем, он должен иметь то, что зацепит читателя и не отпустит до самого конца благодаря его загадочной души и великой простоте, что так славит русскую нацию. Ira Kirillova ● Сапожки ● Как зайка летал на воздушных шариках ● Ораторский приём ● Ванька Тепляшин ● Чудик ● Выбираю деревню на жительство ● Билетик на второй сеанс [= Билет на второй сеанс] ● Капроновая ёлочка ● Генерал Малафейкин ● Письмо ● «Раскас» ● В воскресенье мать-старушка… ● Штрихи к портрету ● Самые первые воспоминания ● Заревой дождь ● Забуксовал ● Наказ ● Лёля Селезнёва с факультета журналистики ● Далёкие зимние вечера ● Хахаль © В. М. Шукшин, наследники Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2017 г. Чтец: Дмитрий Оргин Монтаж: Григорий Соковиков Корректор: Любовь Германовна Каретникова

Аннотация

– Хорошо, – кивнул Билл. – Только у меня странное чувство… Может быть, я тебя никогда больше не увижу. Знаешь, я себя ощущаю второстепенным актером в мелодраме, который томится за кулисами, толком не зная, что происходит на сцене. – Прекрасно понимаю, – сказал я. – Моя собственная роль порой вызывает жгучее желание придушить автора этой пьесы. А ты попробуй посмотреть на дело иначе: таинственные истории редко оказываются такими, какими их себе представляешь. Как правило, все оказывается просто и пошло, и, когда правда раскрывается, остаются одни мотивы – примитивнее некуда. Гадать и пребывать в иллюзиях порой намного приятнее. Р. Желязны, “Знак Единорога” “Ружья Авалона” – третья и самая “детективная” книга культового цикла «Хроники Амбера». Всего неделя минула со смерти Эрика. Корвин с головой погружается в заботы Амбера на посту регента… Когда внезапное убийство Каина и рассказ Рэндома о событиях, предшествовавших его встрече с Корвином в тени Земля, заставляют всех братьев и сестер впервые собраться вместе. Однако скоро становится ясно, что одержимость престолом – это обоюдоострый меч, который взвинчивает психологическое напряжение до предела и становится смертельно опасен, когда наследники, пусть даже из самых благих намерений, собираются в одной комнате. Ну а разрешение истории превзойдет все, что Корвин когда-либо знал об истинной природе Янтарного королевства. Это роман историй-воспоминаний, роман размышлений, загадок и неожиданных откровений. Желязны мастерски владеет искусством диалога. Читать ссоры между родственниками одно удовольствие, вместе с главным героем пытался угадать кто же из семьи больше других погряз в интригах. Regis «Знак Единорога» удался на славу. Увлекательный сюжет, отлично проработанные персонажи, все больше намеков и загадок. Желязны удалось по-новому раскрыть события предыдущих романов и подготовить почву для последующих. Бесподобная работа мастера. Алорн © 1974, by Roger Zelazny Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2017 г. Перевод: Надежда Андреевна Сосновская Чтец: Дмитрий Оргин Монтаж: Григорий Соковиков Корректор: Любовь Германовна Каретникова Обложка: Анна Колесниченко.

Аннотация

“Я говорю о человеке поистине необыкновенном” Т. Драйзер. Питер “В любом обществе, какое мне когда-либо приходилось видеть, Питер выделялся бы, и не внешностью, – это был человек совсем особого душевного склада. […] он был словно оазис, настоящий родник в пустыне. Он понимал жизнь. Он знал людей. Мне казалось, что он был во всех отношениях свободен: свободно мыслил, свободно чувствовал. Чем дольше тянешь лямку непонятного, загадочного существования, тем больше ценишь эти качества в человеке: не ложную свободу сильных мира сего, тех, у кого туга мошна или тяжел кулак, а подлинную внутреннюю свободу, когда человеческий разум, сознавая свою силу и свою слабость, смело глядит в лицо природе и широким, непредубежденным взором оценивает творческие силы свои, человечества, вселенной и, решительно разрывая путы всяческих догм, в то же время остается верен всему простому и человеческому, что составляет нашу повседневную жизнь в ее здоровой, естественной основе”. Историческая справка Питер МакКорд (настоящее имя героя рассказа) был художником-карикатуристом и близким другом Теодора Драйзера на протяжении многих лет вплоть до своей смерти. “Питер” – один из двенадцати рассказов сборника “Двенадцать мужчин” (написанных в ключевой для автора период жизни), где писатель повествует о людях, которые повлияли на его развитие как личностное, так и творческое. Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2017 г. Перевод: Е. Туркова Чтец: Дмитрий Оргин Корректор: Любовь Каретникова Обложка: Анна Колесниченко.

Аннотация

Рассказ основан на опыте пребывания Теодора Драйзера в оздоровительном санатории, руководил которым бывший профессиональный борец по имени мистер Калхейн. Методы Калхейна весьма не стандартны, а порой попросту парадоксальны, но действенность последних заставляет людей самых разных профессий прибывать в знаменитое учреждение. “Калхейн, человек основательный” – один из двенадцати рассказов сборника “Двенадцать мужчин” (написанных в ключевой для автора период жизни), где Драйзер повествует о людях, которые повлияли на его развитие как личностное, так и творческое. Настоящее имя руководителя санатория, описанного в рассказе – Уильям А. Малдун. Он был чемпионом по греко-римской борьбе, культуристом и первым председателем Атлетической комиссии штата Нью-Йорк. К слову, однажды Малдун боролся в поединке, который длился более семи часов. Атлет был широко известен в 1880-х годах и имел значительное общественное влияние. В целях конфиденциальности Драйзер сменил его имя на Калхейн, однако Малдун был слишком хорошо известен, чтобы остаться неузнанным, тем более, что в названии рассказа фигурирует его прозвище – “Человек основательный” (или “Твердый человек” – англ. “The Solid Man). Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2017 г. Перевод: Вера Максимовна Топер Чтец: Дмитрий Оргин Монтаж: Григорий Соковиков Корректор: Любовь Каретникова Обложка: Анна Колесниченко