Аннотация

«Проза Кузмина, легкая, как будто не требующая от читателя ничего, кроме любви к чтению, проза его кажется, однако, странной, непривычной, загадочной. Французское изящество соединяется у него с какой-то византийской замысловатостью, „прекрасная ясность“ – с витиеватыми узорами быта и психологии, „не думающее о цели“ искусство – с неожиданными тенденциями.» Эйхенбаум Б. – Все помню, до последней мелочи! В детские стены были выкрашены в синюю краску, висели часы с кукушкой. Вот так стояла моя кровать, так нянин сундук, на котором она спала, тут мой столик, в углу образник, из окна был виден двор; летомъ он был покрыт травою, зимой устраивали на нем каток. Я люблю катание на коньках. И теперь еще люблю. Позабыла, вероятно, но вспомнить недолго. – Едва ли мы там пробудем до зимы! – решился наконец прервать Машины мечтанья Вадим Алексеевичъ. Та посмотрела на него с удивлением, потом спокойно заметила: – Я буду кататься здесь, в Петрограде! Текст: Михаил Кузмин, Собрание сочинений Том IX. Издание М. И. Семенова Петроград 1916 Музыка: http://freemusicarchive.org Kai Engel Smoldering

Аннотация

История, основанная на реальных событиях, рассказанная очевидцами и напечатанная без изменений.

Аннотация

История, основанная на реальных событиях, рассказанная очевидцами и напечатанная без изменений.

Аннотация

Аудиостудия «Ардис» представляет роман Ги де Мопассана «Монт-Орио́ль» – третий роман писателя, опубликованный в 1887 году. В основе произведения лежит история любви между Кристианой Андермат и Полем Бретиньи. В письме матери Мопассан писал: «Я только тем и занят, что исподволь работаю над романом… Это будет довольно краткая и очень простая история, развертывающаяся на фоне этого спокойного и величественного пейзажа; сходства с „Милым другом“ не будет никакого». Дмитрий Быков: «Милый друг» – самый известный роман Мопассана – может быть потому, что он самый легко читающийся, но это не вечный роман… Да и вообще этот роман довольно поверхностный, не лучшее, что он написал. «Монт-Ориоль» – то ли дело «Монт-Ориоль»… Когда Кристиана ему говорит: «Желаю вам счастья», – это просто чудо какое-то…»

Аннотация

Перевод: S.E. TorrensThe newest translation of the story “The Embroidered Towel” by Mikhail Bulgakov. Translated by S.E. Torrens. Mikhail Afanasyevich Bulgakov was a Russian writer, medical doctor and playwright active in the first half of the 20th century. “The Embroidered Towel” is one of the most famous story from a short story collection A Young Doctor's Notebook, also known as A Country Doctor's Notebook.

Аннотация

Серега сидел в здании железнодорожного вокзала и не понимал, как же так произошло. Только вчера утром полный сил и энергии он садился в вертолет. А сегодня сидел на вокзале без денег, документов, мобильного телефона и не знал, что делать дальше.

Аннотация

Леха держал в руке и любовался им. Яркий, блестящий, манящий сладким запахом детства. Его сунул в руку уже отъезжающий водитель автокрана, приехавший на их скважину разгрузить трубу. Ближайшие 2 недели больше никого из «гостей» не планировалось и, учитывая наступающий Новый год, мандарин был как нельзя кстати. Второй такой в радиусе 200 километров вряд ли найти. Рот наполнился слюной.

Аннотация

Аннотация

Чарльз Диккенс – наверное, лучший английский романист Викторианской эпохи. Но удавались ему и рассказы. В них он запечатлевал портреты своих современников – аристократов и простого люда. И для тех, и для других находился свой занятный сюжет.

Аннотация