Аннотация

– И как будет называться твой роман? – «Невыносимая легкость бытия». – Но это название, по-моему, у кого-то уже было. – У меня! Но тогда я ошибся. Такое название должно было быть у романа, который я пишу сейчас. Великий Гете беседует с Хемингуэем; Беттина фон Арним настаивает на своем неземном чувстве к великому немцу; прожившая двадцать лет в счастливом браке Аньес взыскует одиночества, а жест пожилой дамы в купальнике превращает ее в обворожительную девушку и становится связующей нитью, из которой сплетается ткань “Бессмертия”. “Что я ощущаю, читая Кундеру? Прежде всего признательность! За то, что он восстанавливает традиции и ценности центральноевропейского романа…” (Бернар-Анри Леви) “О закате Европейской культуры поговаривают уже столетие. Кундера же как будто спешит своим романом явить миру яркий образчик этого заката. Смешанное чувство от прочтения: любопытства и отвращения со следами сопереживания” (Читатель) © Milan Kundera, 1990 Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2020 г. Чтец: Дмитрий Оргин Монтаж: Анна Кравцова Обложка: Анна Колесниченко

Аннотация

Аннотация

Милан Кундера (род. 1929) – чешский писатель-прозаик. С 1975 года живёт во Франции. Пишет как на чешском языке, так и на французском. «Невыносимая лёгкость бытия» (1982) – самый известный роман Милана Кундеры. Впервые опубликован в 1984 году во Франции. В России книга стала бестселлером. Именно этот роман открыл Кундеру для нашей страны. Многие отечественные критики относят это произведение к золотому фонду зарубежной литературы XX века. Действие романа происходит в 1968 году в Праге. Книга повествует о сложных человеческих отношениях в драматический период новейшей истории. С глубиной, достойной философа, автор пишет о двойственной природе человека, о непримиримой антиномии тела и души, о лабиринте возможностей, по которому блуждают герои, проживая свою единственную жизнь. А единожды – всё равно что никогда, гласит немецкое присловье… Слушайте и размышляйте, наслаждаясь прекрасным творением художника слова. L'Insoutenable legerete de l'etre © 1984, 1987, Milan Kundera Перевод © Нина Михайловна Шульгина Над аудиокнигой работали: Режиссер – Дмитрий Оргин Звукорежиссер – Григорий Рохмистров Корректор – Любовь Германовна Каретникова Обложка – Веб студия – Trinity (Антон Киселев-Минаев)