Скачать книгу

affiliation. The Warka tree that Aba chose is over eighty years old, “respected and feared.” It is a place where society performs indigenous religious practices without any discrimination as to religion, age, or class. The priest makes his national ethos – “let’s unite and make our country great!” – concrete by proclaiming it under this tree, which is a national character found in most Ethiopian cultures and signifies diversity in unity. The tree is the society’s shared identity, where the unique values take refuge without force. By contrast, the third‐year student Adefris has become an agent of disintegration. He takes up any opportunity for parroting his “university education” authoritatively “to solve the society’s problem from the root” while ridiculing the values and beliefs that form the foundations of the society. Adefris disconnects one from one’s soul and destroys family, society, and even the “nation‐state.” He caused rivalry between Tsione and Roman (the historical and modern Ethiopia), who used to live in harmony before Adefris showed up. Following his death, Tsione becomes a nun while Roman’s fate takes her to a brothel. In this context, it would be difficult to imagine an entity’s fate becoming both monasticism and prostitution simultaneously. But Adefris makes it possible for us to see.

      In Ke’admas, Abera’s house, which signifies the nation, is covered with death. The coffin, which was symbolized by a huge soundless radiogram, is used to signify the death of Abera’s mother, brother, and friend. In Letum, we find the young people trapped in a WubeBerha (brothel). This place under any context is a symbol of societal downfall. WubeBerha is a place where self‐mutilation takes place. The destruction of national ethos, characters, and images would finally lead the nation and generation to perish. Looking back now, we could say this dire prediction in the literary sphere reared its head in the political sphere when the 1974 revolution took place four years after the publication of these novels.

      The military regime (1974–1991) that allegedly “hijacked” the popular revolution massacred former imperial officials whom they had arrested and detained. Because of this heinous act, the nation was disturbed, distracted, and troubled. This act was a starting point for the violent crusades such as the “Red Terror” that were later inflicted upon the revolutionary students, whom the regime considered as its adversary. It was also a signal of the nation’s downfall as it was swamped in a widespread famine, higher risk of destitution, mass migration, ethnic fragmentation, and protracted civil war. These were the authors’ nightmare and eventually became real.

      From the very beginning the military junta dictated hibretesebawinet, a superficial adoption of Marxism‐Leninism, in order to consolidate its power and restore Ethiopia’s unity. The post‐revolution Amharic literature was forced to concretize this hybrid ideology and indoctrinate society with it. Consequently, many authors were forced to reinterpret the national history and to reconstruct the nation and national identity in line with hibretesebawinet. Some of the popular novelists such as Girma and Zerihun had to rewrite their own pre‐revolution novels. This rewriting process involved revisiting the titles, narrative forms, and characterization and making changes in conformity with the era’s politico‐aesthetic preference. Zerihun’s Yetewodros Inba (1966) was changed to YeTangut Mistir (Tangut’s [a name of a marginalized character] Secret, 1987). Girma’s Yehillina Dewel (The Bell of Conscience, 1972) was also changed to Haddis (1983, after the eponymous revolutionary hero of the novel). While the state prescribed socialist realism as the official standard for art, the “progressive” theorists such as Debebe Seifu, a celebrated poet and literary scholar, made literature partisan and explicitly dictated it to serve the class struggle (Seifu 1988). Ayalneh Mulatu, a poet, playwright, and advocate of socialist realism, stated in his Amharic book, YeAlem Sinetshuf Qignt (Survey of World Literature, 1985), that “Our revolution’s continued strength and the establishment of the Workers’ Party of Ethiopia helped us to have a much better understanding of Marxist‐Leninist literature.” Mulatu continues in prescriptive tone on how the literature functions: “Marxist‐Leninist literature is an essential part of the Party. Hence, this will develop Marxism‐Leninism’s philosophy. It warrants truth in the literary world” (1985, 27–28).

      In the poem, the aqumada travels to the fourteen provinces including Eritrea, which was then part of Ethiopia. The aqumada’s starting point was the northern province of Tigray – the home of the obelisk. Tigray asks its neighbor Wollo to lend it 10 kilos of grain. Though Wollo did not have the requested amount of grain, it did not want to make its neighbor feel ashamed by just saying “I don’t have it.” Thus, it made its neighbor’s hunger its own and asked Shewa. Shewa did the same. The begging aqumada traveled the same way from north to east to south to west and finally back to north, and reached the thirteenth province, Gojam. Gojam begged its neighbor Eritrea. Eritrea sent the message:

      It was its relative’s impoverishment and its grave misery

      Eritrea was in pain, blood flooded out of its eyes

      Sent a confidential letter to Tigray

      “Please send me 10 kilos of grain, I am dying of hunger”

      (Seifu 2016, 159)

      Each province not only detested disclosing that it could not help but also did not want to reveal its neighbor’s problems – it considered its neighbor’s hunger as if it were its own. That is why

Скачать книгу