Скачать книгу

un interior eclesiástico de Saenredam o un vaso de flores de Bosschaert? La calidad artística de esas imágenes hace difícil menospreciar su componente artesanal.

      La historia social del artista holandés está todavía por escribirse. Pero en la medida en que reconozcamos la parte de oficio práctico que tiene el arte, deberemos revisar tanto nuestro concepto de la profesión del artista como el de su producto. La ventaja de trazar una analogía entre el artista y el científico experimental radica en que nos permite dar un nuevo enfoque a los ingredientes que configuraron el arte figurativo holandés: ausencia de una preceptiva aprendida y falta de conexión con instituciones dedicadas a su mantenimiento; aprovechamiento de técnicas tradicionales; un renovado sentido de su finalidad y gusto por el descubrimiento.

      20. Un sólido y detallado estudio de las palabras utilizadas para referirse a los pintores y sus obras en los manuales e inventarios holandeses de la época puede hallarse en Lydia de Pauw-de Veen, “De begrippen ‘schilder’, ‘schilderij’ en ‘schilderen’ in de zeventiende eeuw”, Verhandelingen van de Koninklijke Vlaamse Academie voor Wetenschappen, Letteren en Schone Kunsten van Belgie, Klasse der Schone Kunsten 31, n.° 22,1 (969). Las investigaciones del economista J. M. Montias acerca de la producción y el consumo del arte en Holanda están contribuyendo considerablemente a nuestra comprensión del funcionamiento del mercado artístico. Pero los estudios del arte deben además tener en cuenta la forma en que su condición de mercancía afectó el aspecto de las imágenes y cómo fueron consideradas en la época. Véase J. M. Montias, Artists and Artisans in Delft in the Seventeenth Century: A Socio-Economic Analysis (Princeton University Press, 1982).

      21. El estudio general sobre Constantijn Huygens más inteligente sigue siendo el de Rosalie L. Colie, “Some Thankfulnesse to Constantine” (La Haya, Martinus Nijhoff, 1956). Sobre la estancia en Inglaterra de Huygens en su juventud, véase A. G. H. Bachrach, Sir Constantine Huygens and Britain: 1596-1687: A Pattern of Cultural Echange, vol. 1, 1596-1619 (Leiden, University of Leiden Press, 1962); Londres, Oxford University Press, 1962. Bachrach ha seguido trabajando sobre Huygens; las actas de un reciente simposio sobre Christiaan Huygens, hijo de Constantijn, contienen un anticipo de un libro en preparación. Véase A. G. H. Bachrach, “The Role of the Huygens Family in Seventeenth-Century Dutch Culture”, en Studies on Christiaan Huygens (Lisse, Swets and Zeitlinger B. V., 1980), pp. 27-52. Ediciones modernas de sus poemas y cartas son De Gedichten van Constantijn Huygens, ed. a cargo de J. A. Worp, 8 vols., Groningen, Wolters, 1892-98 y De briefwisseling van Constantijn Huygens, ed. a cargo de J. A. Worp, 6 vols. (La Haya, Martinus Nijhoff, 1911-1918).

      22. El manuscrito latino, que fue escrito entre el 11 de mayo de 1629 y abril de 1631, se encuentra actualmente en la Biblioteca Real de La Haya. El texto completo fue publicado por J. A. Worp: “Fragment eener Autobiographie van Constantijn Huygens”, Bijdragen en Mededeelingen van het historisch Genootschap, Utrecht, 18 (1897): 1-122. Mis referencias serán a esta transcripción. Se publicó una traducción holandesa en 1946, recientemente reimpresa: A. H. Kan, De Jeugd van Constantijn Huygens door hemzelf beschreven (Róterdam, Ad. Donker, 1971).

      23. Sobre el carácter de los escritos autobiográficos en la época, véase Paul Delany, British Autobiography in the Seventeenth Century (Londres, Routledge and Kegan Paul), 1969.

      24. “Fragment eener Autobiographie”, pp. 63 y ss.

      25. La sección sobre arte extraída fue publicada por primera vez por J. A. Worp, “Constantijn Huygens oves de schilders van zijn tijd”, Oud Holland 9 (1891): 106-136. A. J. Kan, De Jeugd van Constantijn Huygens, pp. 141-147, incluye un ensayo de G. Kamphuis, “Constantijn Huygens als kunstcriticus”. Seymour Slive hace un cuidado comentario sobre esta sección del texto de Huygens, en Rembrandt and his Critics (La Haya, Martinus Nijhoff, 1953), pp. 9-26.

      26. Worp, “Fragment eener Autobiographie”, p. 112.

      27. Sobre Drebbel, véase Gerrit Tierie, Cornelis Drebbel, Ámsterdam (H. J. Paris, 1932), y L. E. Harris, The Two Netherlanders: Humphrey Bradley and Cornelis Drebbel (Leiden, E. J. Brill, 1961).

      28. Charles Ruelens y Max Rooses, Correspondance de Rubens et documents épistolaires concernant sa vie et ses œuvres, 6 vols. (Amberes, 1887-1909), 5, p. 153. La carta aparece traducida al inglés en The Letters of Peter Paul Rubens, trad. y ed. a cargo de Ruth Magurn (Cambridge, Mass., Harvard University Press, 1955), pp. 322-323.

      29. Worp, “Fragment eener Autobiographie”, p. 120.

      30. Clifford Geertz, “Art as a Cultural System”, Modern Language Notes 91 (1976): 1475-1476.

      31. Worp, “Fragment eener Autobiographie”, p. 120.

      32. lbid., p. 113.

      33. Para la digresión de Huygens sobre los anteojos, véase Worp, “Fragment eener Autobiographie”, pp. 100 y ss. Sobre el problema de quién inventó realmente los anteojos, véase el estudio exhaustivo de Edward

Скачать книгу