Скачать книгу

бытие; формирование в уме, понятие, концепция, представление, фантазия, проекция.

      arthaḥ – (nom. sg. m.) значение, смысл; цель, намерение, целенаправленность, воля, замысел, результат, успех, назначение, благо, выгода, полезность, преимущество, ценность; объект.

      kleśa – (iic.) омрачнение; причина скорби, несчастий, страданий; аффект; препятствия, порождающие боль, несчастье; мучение, скорбь, горе, бедствие, беспокойство, печаль; все, что ограничивает проявление истинной природы.

      tanū – (iic.) ослабление.

      karaṇa – (iic.) причина, действие. происходит от kṛ (делать, представлять).

      arthaḥ – (nom. sg. m. от artha) значение, смысл; цель, намерение, целенаправленность, воля, замысел, результат, успех, назначение; объект.

      2.2. Ее цели – развитие созерцания и ослабление причин страданий.

      Сутра 2.3

      avidyā-asmitā-rāga-dveṣa-abhiniveśaḥ kleśāḥ ||3||

      avidyā – (nom. sg. f.) неведение, невежество, ошибочное понимание, иллюзия; незнание сущностной реальности; невидение реальности.

      asmitā – (nom. pl. f./acc. pl. f.) чувство я есть, я-концепция, эгоизм, эго-сознание, самость.

      rāga – (iic.) желание, привязанность, страсть, влечение, страстное увлечение.

      dveṣa – (iic.) ненависть, неприязнь, нерасположение, антипатия, отвращение, вражда, враждебность к.

      abhiniveśaḥ – (nom. sg. m. от abhiniveśa) стремление к непрерывности; стремление к непрекращению существования; привязанность к жизни, желание оставаться живым; страх прекращения жизни, страх смерти, страх небытия, страх, глубокое чувство тревоги, беспокойство о будущем, воля быть.

      kleśaḥ – (nom. pl. m от kleśa) омрачнение; причина скорби, несчастий, страданий; аффект; препятствия, порождающие боль, несчастье; мучение, скорбь, горе, бедствие, беспокойство, печаль; все, что ограничивает проявление истинной природы.

      2.3. Пять причин страданий – это неведение, самость, привязанность, отвращение и стремление к непрекращению жизни.

      Сутра 2.4

      avidyā kṣetram-uttareṣām prasupta-tanu-vicchinn-odārāṇām ||4||

      avidyā – (nom. sg. f.) неведение, невежество, ошибочное понимание, иллюзия; незнание сущностной реальности; невидение реальности.

      kṣetram – (acc. sg. n./nom. sg. n. от kṣetra) поле, почва; местность; область, место, пространство, сфера деятельности; происхождение, источник; тело, природа.

      uttareṣām – (gen. pl. m./gen. pl. n. от uttara) из следующих, последующий, другой, другой.

      prasupta – (iic.) спящий, спящий, в покое, онемение; бездействующий, неактивное, латентный; одно из четырех состояний в котором находятся клеши.

      tanu – (acc. sg. n./nom. sg. n.) ослабленный, уменьшенный, истощенный; одно из четырех состояний (авастха), в котором находятся клеши.

      vicchinnā – (nom. sg. f) подавленный, заблокированный; законченный, прекратившийся, больше не существующий, прерванный, разъединенный.

      udāra – (gen. pl. m./gen. pl. n./gen. pl. f.) активный, проявленный, сильный, интенсивный.

      āṇām – из всех этих.

      2.4. Неведение – это поле, где произрастают все другие причины страданий, пребывающие в непроявленном, ослабленном, подавленном или проявленном состояниях.

      Сутра 2.5

      anityā-aśuci-duḥkha-anātmasu

Скачать книгу