ТОП просматриваемых книг сайта:
Anna Karenina - The Unabridged Garnett Translation. Leo Tolstoy
Читать онлайн.Название Anna Karenina - The Unabridged Garnett Translation
Год выпуска 0
isbn 4064066375003
Автор произведения Leo Tolstoy
Жанр Языкознание
Издательство Bookwire
“Don’t you think there’s something Louis Quinze about Tushkevitch?” he said, glancing towards a handsome, fair-haired young man, standing at the table.
“Oh, yes! He’s in the same style as the drawing room and that’s why it is he’s so often here.”
This conversation was maintained, since it rested on allusions to what could not be talked of in that room—that is to say, of the relations of Tushkevitch with their hostess.
Round the samovar and the hostess the conversation had been meanwhile vacillating in just the same way between three inevitable topics: the latest piece of public news, the theater, and scandal. It, too, came finally to rest on the last topic, that is, ill-natured gossip.
“Have you heard the Maltishtcheva woman—the mother, not the daughter—has ordered a costume in diable rose color?”
“Nonsense! No, that’s too lovely!”
“I wonder that with her sense—for she’s not a fool, you know— that she doesn’t see how funny she is.”
Everyone had something to say in censure or ridicule of the luckless Madame Maltishtcheva, and the conversation crackled merrily, like a burning faggot-stack.
The husband of Princess Betsy, a good-natured fat man, an ardent collector of engravings, hearing that his wife had visitors, came into the drawing room before going to his club. Stepping noiselessly over the thick rugs, he went up to Princess Myakaya.
“How did you like Nilsson?” he asked.
“Oh, how can you steal upon anyone like that! How you startled me!” she responded. “Please don’t talk to me about the opera; you know nothing about music. I’d better meet you on your own ground, and talk about your majolica and engravings. Come now, what treasure have you been buying lately at the old curiosity shops?”
“Would you like me to show you? But you don’t understand such things.”
“Oh, do show me! I’ve been learning about them at those—what’s their names?…the bankers…they’ve some splendid engravings. They showed them to us.”
“Why, have you been at the Schützburgs?” asked the hostess from the samovar.
“Yes, ma chere. They asked my husband and me to dinner, and told us the sauce at that dinner cost a hundred pounds,” Princess Myakaya said, speaking loudly, and conscious everyone was listening; “and very nasty sauce it was, some green mess. We had to ask them, and I made them sauce for eighteen pence, and everybody was very much pleased with it. I can’t run to hundred-pound sauces.”
“She’s unique!” said the lady of the house.
“Marvelous!” said someone.
The sensation produced by Princess Myakaya’s speeches was always unique, and the secret of the sensation she produced lay in the fact that though she spoke not always appropriately, as now, she said simple things with some sense in them. In the society in which she lived such plain statements produced the effect of the wittiest epigram. Princess Myakaya could never see why it had that effect, but she knew it had, and took advantage of it.
As everyone had been listening while Princess Myakaya spoke, and so the conversation around the ambassador’s wife had dropped, Princess Betsy tried to bring the whole party together, and turned to the ambassador’s wife.
“Will you really not have tea? You should come over here by us.”
“No, we’re very happy here,” the ambassador’s wife responded with a smile, and she went on with the conversation that had been begun.
“It was a very agreeable conversation. They were criticizing the
Karenins, husband and wife.
“Anna is quite changed since her stay in Moscow. There’s something strange about her,” said her friend.
“The great change is that she brought back with her the shadow of
Alexey Vronsky,” said the ambassador’s wife.
“Well, what of it? There’s a fable of Grimm’s about a man without a shadow, a man who’s lost his shadow. And that’s his punishment for something. I never could understand how it was a punishment. But a woman must dislike being without a shadow.”
“Yes, but women with a shadow usually come to a bad end,” said
Anna’s friend.
“Bad luck to your tongue!” said Princess Myakaya suddenly. “Madame Karenina’s a splendid woman. I don’t like her husband, but I like her very much.”
“Why don’t you like her husband? He’s such a remarkable man,” said the ambassador’s wife. “My husband says there are few statesmen like him in Europe.”
“And my husband tells me just the same, but I don’t believe it,” said Princess Myakaya. “If our husbands didn’t talk to us, we should see the facts as they are. Alexey Alexandrovitch, to my thinking, is simply a fool. I say it in a whisper…but doesn’t it really make everything clear? Before, when I was told to consider him clever, I kept looking for his ability, and thought myself a fool for not seeing it; but directly I said, he’s a fool, though only in a whisper, everything’s explained, isn’t it?”
“How spiteful you are today!”
“Not a bit. I’d no other way out of it. One of the two had to be a fool. And, well, you know one can’t say that of oneself.”
“‘No one is satisfied with his fortune, and everyone is satisfied with his wit.’” The attaché repeated the French saying.
“That’s just it, just it,” Princess Myakaya turned to him. “But the point is that I won’t abandon Anna to your mercies. She’s so nice, so charming. How can she help it if they’re all in love with her, and follow her about like shadows?”
“Oh, I had no idea of blaming her for it,” Anna’s friend said in self-defense.
“If no one follows us about like a shadow, that’s no proof that we’ve any right to blame her.”
And having duly disposed of Anna’s friend, the Princess Myakaya got up, and together with the ambassador’s wife, joined the group at the table, where the conversation was dealing with the king of Prussia.
“What wicked gossip were you talking over there?” asked Betsy.
“About the Karenins. The princess gave us a sketch of Alexey Alexandrovitch,” said the ambassador’s wife with a smile, as she sat down at the table.
“Pity we didn’t hear it!” said Princess Betsy, glancing towards the door. “Ah, here you are at last!” she said, turning with a smile to Vronsky, as he came in.
Vronsky was not merely acquainted with all the persons whom he was meeting here; he saw them all every day; and so he came in with the quiet manner with which one enters a room full of people from whom one has only just parted.
“Where do I come from?” he said, in answer to a question from the ambassador’s wife. “Well, there’s no help for it, I must confess. From the opera bouffé. I do believe I’ve seen it a hundred times, and always with fresh enjoyment. It’s exquisite! I know it’s disgraceful, but I go to sleep at the opera, and I sit out the opera bouffé to the last minute, and enjoy it. This evening…”
He mentioned a French actress, and was going to tell something about her; but the ambassador’s wife, with playful horror, cut him short.
“Please don’t tell us about that horror.”
“All right, I won’t especially as everyone knows those horrors.”
“And we should all go to see them if it were accepted as the correct thing, like