Скачать книгу

on a Grecian story.

      I will not enter into a discussion of the espece de simplicité, which the parterre of Paris demands, nor of the shackles with which the thirty thousand judges have cramped their poetry, the chief merit of which, as I gather from repeated passages in The New Commentary on Corneille, consists in vaulting in spite of those fetters; a merit which, if true, would reduce poetry, from the lofty effort of imagination, to a puerile and most contemptible labour—difficiles nugæ with a witness! I cannot, however, help mentioning a couplet, which, to my English ears, always sounded as the flattest and most trifling instance of circumstantial propriety: but which Voltaire, who has dealt so severely with nine parts in ten of Corneille’s works, has singled out to defend in Racine:

      De son appartement cette porte est prochaine,

       Et cette autre conduit dans celui de la reine.

      In English:

      To Cæsar’s closet through this door you come,

       And t’other leads to the queen’s drawing-room.

      Unhappy Shakespeare! hadst thou made Rosencrantz inform his compeer, Guildenstern, of the ichnography of the palace of Copenhagen, instead of presenting us with a moral dialogue between the Prince of Denmark and the grave-digger, the illuminated pit of Paris would have been instructed a second time to adore thy talents.

      The result of all I have said is, to shelter my own daring under the canon of the brightest genius this country, at least, has produced. I might have pleaded, that having created a new species of romance, I was at liberty to lay down what rules I thought fit for the conduct of it: but I should be more proud of having imitated, however faintly, weakly, and at a distance, so masterly a pattern, than to enjoy the entire merit of invention, unless I could have marked my work with genius as well as with originality. Such as it is, the public have honoured it sufficiently, whatever rank their suffrages allot to it.

      SONNET

       TO THE RIGHT HONOURABLE

       LADY MARY COKE

      The gentle maid, whose hapless tale

       These melancholy pages speak

       Say, gracious lady, shall she fail

       To draw the tear adown thy cheek?

      No; never was thy pitying breast

       Insensible to human woes;

       Tender, though firm, it melts distrest

       For weaknesses it never knows.

      Oh! guard the marvels I relate

       Of fell ambition scourg’d by fate,

       From reason’s peevish blame.

       Blest with thy smile, my dauntless sail

       I dare expand to fancy’s gale.

       For sure thy smiles are fame.

      H. W.

      Chapter I

       Table of Contents

      Manfred, Prince of Otranto, had one son and one daughter: the latter, a most beautiful virgin, aged eighteen, was called Matilda. Conrad, the son, was three years younger, a homely youth, sickly, and of no promising disposition; yet he was the darling of his father, who never showed any symptoms of affection to Matilda. Manfred had contracted a marriage for his son with the Marquis of Vicenza’s daughter, Isabella; and she had already been delivered by her guardians into the hands of Manfred, that he might celebrate the wedding as soon as Conrad’s infirm state of health would permit. Manfred’s impatience for this ceremonial was remarked by his family and neighbours. The former, indeed, apprehending the severity of their prince’s disposition, did not dare to utter their surmises on this precipitation. Hippolita, his wife, an amiable lady, did sometimes venture to represent the danger of marrying their only son so early, considering his great youth, and greater infirmities; but she never received any other answer than reflections on her own sterility, who had given him but one heir. His tenants and subjects were less cautious in their discourses: they attributed this hasty wedding to the prince’s dread of seeing accomplished an ancient prophecy, which was said to have pronounced, that the castle and lordship of Otranto should pass from the present family, whenever the real owner should be grown too large to inhabit it. It was difficult to make any sense of this prophecy; and still less easy to conceive what it had to do with the marriage in question. Yet these mysteries, or contradictions, did not make the populace adhere the less to their opinion.

      Young Conrad’s birthday was fixed for his espousals. The company was assembled in the chapel of the castle, and everything ready for beginning the divine office, when Conrad himself was missing. Manfred, impatient of the least delay, and who had not observed his son retire, dispatched one of his attendants to summon the young prince. The servant, who had not stayed long enough to have crossed the court to Conrad’s apartment, came running back breathless, in a frantic manner, his eyes staring, and foaming at the mouth. He said nothing, but pointed to the court. The company were struck with terror and amazement. The Princess Hippolita, without knowing what was the matter,

Скачать книгу