ТОП просматриваемых книг сайта:
City of God. Saint Bishop of Hippo Augustine
Читать онлайн.Название City of God
Год выпуска 0
isbn 4064066309190
Автор произведения Saint Bishop of Hippo Augustine
Жанр Документальная литература
Издательство Bookwire
"The fourteen centuries fall away
Between us and the Afric saint,
And at his side we urge, to-day,
The immemorial quest and old complaint.
No outward sign to us is given,
From sea or earth comes no reply;
Hushed as the warm Numidian heaven
He vainly questioned bends our frozen sky."
It is true, the style of the book is not all that could be desired: there are passages which can possess an interest only to the antiquarian; there are others with nothing to redeem them but the glow of their eloquence; there are many repetitions; there is an occasional use of arguments "plus ingenieux que solides," as M. Saisset says. Augustine's great admirer, Erasmus, does not scruple to call him a writer "obscuræ subtilitatis et parum amœnæ prolixitatis;"21 but "the toil of penetrating the apparent obscurities will be rewarded by finding a real wealth of insight and enlightenment." Some who have read the opening chapters of the City of God, may have considered it would be a waste of time to proceed; but no one, we are persuaded, ever regretted reading it all. The book has its faults; but it effectually introduces us to the most influential of theologians, and the greatest popular teacher; to a genius that cannot nod for many lines together; to a reasoner whose dialectic is more formidable, more keen and sifting, than that of Socrates or Aquinas; to a saint whose ardent and genuine devotional feeling bursts up through the severest argumentation; to a man whose kindliness and wit, universal sympathies and breadth of intelligence, lend piquancy and vitality to the most abstract dissertation.
The propriety of publishing a translation of so choice a specimen of ancient literature needs no defence. As Poujoulat very sensibly remarks, there are not a great many men now-a-days who will read a work in Latin of twenty-two books. Perhaps there are fewer still who ought to do so. With our busy neighbours in France, this work has been a prime favourite for 400 years. There may be said to be eight independent translations of it into the French tongue, though some of these are in part merely revisions. One of these translations has gone through as many as four editions. The most recent is that which forms part of the Nisard series; but the best, so far as we have seen, is that of the accomplished Professor of Philosophy in the College of France, Emile Saisset. This translation is indeed all that can be desired: here and there an omission occurs, and about one or two renderings a difference of opinion may exist; but the exceeding felicity and spirit of the whole show it to have been a labour of love, the fond homage of a disciple proud of his master. The preface of M. Saisset is one of the most valuable contributions ever made to the understanding of Augustine's philosophy.22
Of English translations there has been an unaccountable poverty. Only one exists,23 and this so exceptionally bad, so unlike the racy translations of the seventeenth century in general, so inaccurate, and so frequently unintelligible, that it is not impossible it may have done something towards giving the English public a distaste for the book itself. That the present translation also might be improved, we know; that many men were fitter for the task, on the score of scholarship, we are very sensible; but that any one would have executed it with intenser affection and veneration for the author, we are not prepared to admit. A few notes have been added where it appeared to be necessary. Some are original, some from the Benedictine Augustine, and the rest from the elaborate commentary of Vives.24
The Editor.
Glasgow, 1871.
BOOK FIRST.
ARGUMENT.
AUGUSTINE CENSURES THE PAGANS, WHO ATTRIBUTED THE CALAMITIES OF THE WORLD, AND ESPECIALLY THE RECENT SACK OF ROME BY THE GOTHS, TO THE CHRISTIAN RELIGION, AND ITS PROHIBITION OF THE WORSHIP OF THE GODS. HE SPEAKS OF THE BLESSINGS AND ILLS OF LIFE, WHICH THEN, AS ALWAYS, HAPPENED TO GOOD AND BAD MEN ALIKE. FINALLY, HE REBUKES THE SHAMELESSNESS OF THOSE WHO CAST UP TO THE CHRISTIANS THAT THEIR WOMEN HAD BEEN VIOLATED BY THE SOLDIERS.
PREFACE, EXPLAINING HIS DESIGN IN UNDERTAKING THIS WORK.
The glorious city of God is my theme in this work, which you, my dearest son Marcellinus,25 suggested, and which is due to you by my promise. I have undertaken its defence against those who prefer their own gods to the Founder of this city,—a city surpassingly glorious, whether we view it as it still lives by faith in this fleeting course of time, and sojourns as a stranger in the midst of the ungodly, or as it shall dwell in the fixed stability of its eternal seat, which it now with patience waits for, expecting until "righteousness shall return unto judgment,"26 and it obtain, by virtue of its excellence, final victory and perfect peace. A great work this, and an arduous; but God is my helper. For I am aware what ability is requisite to persuade the proud how great is the virtue of humility, which raises us, not by a quite human arrogance, but by a divine grace, above all earthly dignities that totter on this shifting scene. For the King and Founder of this city of which we speak, has in Scripture uttered to His people a dictum of the divine law in these words: "God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble."27 But this, which is God's prerogative, the inflated ambition of a proud spirit also affects, and dearly loves that this be numbered among its attributes, to
"Show pity to the humbled soul,
And crush the sons of pride."28
And therefore, as the plan of this work we have undertaken requires, and as occasion offers, we must speak also of the earthly city, which, though it be mistress of the nations, is itself ruled by its lust of rule.
1. Of the adversaries of the name of Christ, whom the barbarians for Christ's sake spared when they stormed the city.
For to this earthly city belong the enemies against whom I have to defend the city of God. Many of them, indeed, being reclaimed from their ungodly error, have become sufficiently creditable citizens of this city; but many are so inflamed with hatred against it, and are so ungrateful to its Redeemer for His signal benefits, as to forget that they would now be unable to utter a single word to its prejudice, had they not found in its sacred places, as they fled from the enemy's steel, that life in which they now boast themselves. Are not those very Romans, who were spared by the barbarians through their respect for Christ, become enemies to the name of Christ? The reliquaries of the martyrs and the churches of the apostles bear witness to this; for in the sack of the city they were open sanctuary for all who fled to them, whether Christian or Pagan. To their very threshold the bloodthirsty enemy raged; there his murderous fury owned a limit. Thither did such of the enemy as had any pity convey those to whom they had given quarter, lest any less mercifully disposed might fall upon them. And, indeed, when even those murderers who everywhere else showed themselves pitiless came to these spots where that was forbidden which the licence of war permitted in every other place, their furious rage for slaughter was bridled, and their eagerness to take prisoners was quenched. Thus escaped multitudes who now reproach the Christian religion, and impute to Christ the ills that have befallen their city; but the preservation of their own life—a boon which they owe to the respect entertained for Christ by the barbarians—they attribute not to our Christ, but to their own good luck. They ought rather, had they any right perceptions, to attribute the severities and hardships inflicted by their enemies, to that divine providence which is wont to reform the depraved manners of men by chastisement, and which exercises with similar afflictions the righteous and praiseworthy,—either translating them, when they have passed through the trial, to a better world, or detaining them still on earth for ulterior purposes. And they ought to attribute it to the spirit of these Christian times, that, contrary