Скачать книгу

the fool! And how can such people be allowed in society, how can they be endured I How is it they are not sent to Siberia, into exile, into prison! But that’s all nonsense, they won’t get over me! Now I have experience anyway, and we shall see who gets the best of it. I am thinking over a new idea now… . You must admit one can’t lose one’s object simply because some outside tool has stolen one’s idea and not known how to set about it. Why, it’s unjust! And, in fact, this Tatyana will inevitably be married, that’s her predestined fate. And if no one has put her into a madhouse up to now, it was just because it is still possible to marry her. I will tell you my new idea. …”

      “But afterwards, I suppose,” I interrupted him, “for here we are.”

      “Very well, very well, afterwards/’ Mi/intclukov answered, twisting his lips into a spasmodic smile. “And now… . But where are you going? I tell you, stiaight to Foma Fomitch’s room! Follow me; you have not been there yet. You will see another farce… . For it has really come to a farce.”

      CHAPTER III

      ILYUSHA’S NAMEDAY

       Table of Contents

       FOMA occupied two large and excellent rooms; they were even better decorated than any other of the rooms in the house. The great man was surrounded by perfect comfort. The fresh and handsome wall-paper, the particoloured silk curtains on the windows, the rugs, the pier-glass, the fireplace, the softly upholstered elegant furniture — all testified to the tender solicitude of the family for Foma’s comfort. Pots of flowers stood in the windows and on little marble tables in front of the windows. In the middle of the study stood a large table covered with a red cloth and littered with books and manuscripts. A handsome bronze inkstand and a bunch of pens which Vidoplyasov had to look after — all this was to testify to the severe intellectual labours of Foma Fomiich. I will mention here by the way that though Foma had sat at that table for nearly eight years, he had composed absolutely nothing that was any good. Later on, when he had departed to a better world, we went through his manuscripts; they all turned out to be extraordinary trash. We found, for instance, the beginning of an historical novel, the scene of which was laid in Novgorod, in the seventh century; then a monstrous poem, “An Anchorite in the Churchyard”, written blank verse; then a meaningless meditation on the significance and characteristics of the Russian peasant, and how he should be treated; and finally “The Countess Vlonsky”, a novel of aristocratic life, also unfinished. There was nothing else. And yet Foma Fomitch had made my uncle spend large sums every year on books and journals. But many of them were actually found uncut. Later on, I caught Foma Fomitch more than once reading Paul de Kock, but he always slipped the book out of sight when people came in In the further wall of the study there was a glass door which led to the courtyard of the house.

      They were waiting for us. Foma Fomitch was sitting in a comfortable armchair, wearing some sort of long coat that reached to his heels, but yet he wore no cravat. He certainly was silent and thoughtful. When we went in he raised his eyebrows slightly and bent a searching glance on me. I bowed; he responded with a slight bow, a fairly polite one, however. Grandmother, seeing that Foma Fomitch was behaving graciously to me, gave me a nod and a smile. The poor woman had not expected in the morning that her paragon would take the news of Tatyana Ivanovna’s “escapade” so calmly, and so she was now in the best of spirits, though she really had been in convulsions and fainting fits earlier in the day. Behind her chair, as usual, stood Miss Perepelitsyn, compressing her lips till they looked like a thread, smiling sourly and spitefully and rubbing her bony hands one against the other. Two always mute lady companions were installed beside Madame la Generate. There was also a nun of sorts who had strayed in that morning, and an elderly lady, a neighbour who had come in after mass to congratulate Madame la Generate on the nameday and who also sat mute. Aunt Praskovya Ilyinitchna was keeping in the background somewhere in a corner, and was looking with anxiety at Foma Fomitch and her mother. My uncle was sitting in an easy-chair, and his face was beaming with a look of exceptional joy. Facing him stood Ilyusha in his red holiday shirt, with his hair in curls, looking like a little angel. Sasha and Nastenka had in secret from everyone taught him some verses to rejoice his father on this auspicious day by his progress in learning. My uncle was almost weeping with delight. Foma’s unexpected mildness, Madame la Generale’s good humour, Ilyusha’s nameday, the verses, all moved him to real enthusiasm, and with a solemnity worthy of the occasion he had asked them to send for me that I might hasten to share the general happiness and listen to the verses. Sasha and Nastenka, who had come in just after us, were standing near Ilyusha. Sasha was continually laughing, and at that moment was as happy as a little child. Nastenka, looking at her, also began smiling, though she had come into the room a moment before pale and depressed. She alone had welcomed Tatyana Ivanovna on her return from her excursion, and until then had been sitting upstairs with her. The rogue Ilyusha seemed, too, as though he could not keep from laughing as he looked at his instructresses. It seemed as though the three of them had prepared a very amusing joke which they meant to play now. … I had forgotten Bahtcheyev. He was sitting on a chair at a little distance, still cross and red in the face; holding his tongue, sulking, blowing his nose and altogether playing a very gloomy part at the family festivity. Near him Yezhevikin was fidgeting about; he was fidgeting about everywhere, however, kissing the hands of Madame la Générale and of the visitors, whispering something to Miss Perepelitsyn, showing attention to Foma Fomitch, in fact he was all over the place. He, too, was awaiting Ilyusha’s verses with great interest, and at my entrance flew to greet me with bows as a mark of the deepest respect and devotion. Altogether there was nothing to show that he had come to protect his daughter, and to take her from Stepantchikovo for ever.

      “Here he is!” cried my uncle gleefully on seeing me. “Ilyusha has got a poem for us, that’s something unexpected, a real surprise! I am overpowered, my boy, and sent for you on purpose, and have put off the verses till you came… . Sit down beside me! Let us listen. Foma Fomitch, confess now, it must have been you who put them all up to it to please an old fellow like me. I’ll wager that is how it is!”

      Since my uncle was talking in such a tone and voice in Foma’s room one would have thought that all must be well. But unluckily my uncle was, as Mizintc hikov expressed it, incapable of reading any man’s face. Glancing at Foma’s face, I could not help admitting that Mizintchikov was right and that something was certainly going to happen. …

      “Don’t trouble about me, Colonel,” Foma answered in a faint voice, the voice of a man forgiving his enemies. “I approve of the surprise, of course; it shows the sensibility and good principles of your children … Poetry is of use, too, even for the pronunciation… . But I have not been busy over verses this morning, Yegor Ilyitch; I have been praying …

      you know that. … I am ready to listen to the verses, however.”

      Meanwhile I had congratualted Ilyusha and kissed him.

      “Quite so, Foma, I beg your pardon I Kiss him once more, though I am sure of your affection, Foma! Kiss him once more, Seryozha! Look what a fine big boy! Come, begin, Ilyusha! What is it about? I suppose it is something solemn from Lomonosov?”

      And my uncle drew himself up with a dignified air. He could scarcely sit still in his seat for impatience and delight.

      “No, papa, not from Lomonosov,” said Sashenka, hardly able to suppress her laughter; “but as you have been a soldier and fought the enemy, Ilyusha has learnt a poem about warfare… The siege of Pamba, papa!”

      “The siege of Pamba! I don’t remember it… . What is this Pamba, do you know, Ilyusha? Something heroic, I suppose.”

      And my uncle drew himself up again.

      “Begin, Ilyusha!” Sasha gave the word of command.

      Ilyusha began in a little, clear, even voice, without stops or commas, as small children generally recite verses they have learned by heart —

      “Nine long years Don Pedro Gomez Has besieged the fort of Pamba, On a diet of milk supported. And Don Pedro’s gallant warriors, Brave Castilians, full

Скачать книгу