Скачать книгу

quivering and glowing with unrestrained passion, melted into a perfect sea of ecstasy, a sea of mighty, boundless sound, like the first moment of the bliss of love.

      Ordynov distinguished the words, too. They were simple, sincere, composed long ago with direct, calm, pure, clear feeling, but he forgot them, he heard only the sounds. Through the simple, naïve verses of the song flashed other words resounding with all the yearning that filled his bosom, responding to the most secret subtleties of his passion, which he could not comprehend though they echoed to him clearly with full consciousness of it. And at one moment he heard the last moan of a heart swooning helplessly in passion, then he heard the joy of a will and a spirit breaking its chains and rushing brightly and freely into the boundless ocean of unfettered love. Then he heard the first vow of the beloved, with fragrant shame at the first blush on her face, with prayers, with tears, with mysterious timid murmuring; then the passion of the Bacchante, proud and rejoicing in its strength, unveiled, undisguised, turning her drunken eyes about her with a ringing laugh…

      Ordynov could not endure the end of the song, and he got up from the bed. The song at once died away.

      “Good-morning and good-day are over, my beloved,” Katerina’s voice rang out, “Good-evening to you; get up, come in to us, wake up to bright joy; we expect you. I and the master, both good people, your willing servants, quench hatred with love, if your heart is still resentful. Say a friendly word!”…

      Ordynov had already gone out of his room at her first call and scarcely realised that he was going into the landlord’s bedroom. The door opened before him and, bright as sunshine, the golden smile of his strange landlady flashed upon him. At that instant, he saw, he heard no one but her. In one moment his whole life, his whole joy, melted into one thing in his heart — the bright image of his Katerina.

      “Two dawns have passed,” she said, giving him her hands, “since we said farewell; the second is dying now — look out of the window. Like the two dawns in the soul of a maiden,”

      Katerina added, laughing. “The one that flushes her face with its first shame, when first her lonely maiden heart speaks in her bosom, while the other, when a maiden forgets her first shame, glows like fire, stifles her maiden heart, and drives the red blood to her face…. Come, come into our home, good young man! Why do you stand in the doorway? Honour and love to you, and a greeting from the master!”

      With a laugh ringing like music, she took Ordynov’s hand and led him into the room. His heart was overwhelmed with timidity. All the fever, all the fire raging in his bosom was quenched and died down in one instant, and for one instant he dropped his eyes in confusion and was afraid to look at her. He felt that she was so marvellously beautiful that his heart could not endure her burning eyes. He had never seen his Katerina like this. For the first time laughter and gaiety were sparkling on her face, and drying the mournful tears on her black eyelashes. His hand trembled in her hand. And if he had raised his eyes he would have seen that Katerina, with a triumphant smile, had fastened her clear eyes on his face, which was clouded with confusion and passion.

      “Get up, old man,” she said at last, as though waking up; “say a word of welcome to our guest, a guest who is like a brother! Get up, you proud, unbending old man; get up, now, take your guest by his white hand and make him sit down to the table.”

      Ordynov raised his eyes and seemed only then to come to himself. Only then he thought of Murin. The old man’s eyes, looking as though dimmed by the approach of death, were staring at him fixedly; and with a pang in his heart he remembered those eyes glittering at him last time from black overhanging brows contracted as now with pain and anger. There was a slight dizziness in his head. He looked round him and only then realised everything clearly and distinctly. Murin was still lying on the bed, but he was partly dressed and had already been up and out that morning. As before, he had a red kerchief tied round his neck, he had slippers on his feet. His attack was evidently over, only his face was terribly pale and yellow. Katerina was standing by his bed, her hand leaning on the table, watching them both intently. But the smile of welcome did not leave her face. It seemed as though everything had been done at a sign from her.

      “Yes! it’s you,” said Murin, raising himself up and sitting on the bed. “You are my lodger. I must beg your pardon, sir; I have sinned and wronged you all unknowingly, playing tricks with my gun the other day. Who could tell that you, too, were stricken by grievous sickness? It happens to me at times,” he added in a hoarse, ailing voice, frowning and unconsciously looking away from Ordynov. “My trouble comes upon me like a thief in the night without knocking at the gate! I almost thrust a knife into her bosom the other day…”he brought out, nodding towards Katerina. “I am ill, a fit comes, seizes me — well, that’s enough. Sit down — you will be our guest.”

      Ordynov was still staring at him intently.

      “Sit down, sit down!” the old man shouted impatiently; “sit down, if that will please her! So you are brother and sister, born of the same mother! You are as fond of one another as lovers!”

      Ordynov sat down.

      “You see what a fine sister you’ve got,” the old man went on, laughing, and he showed two rows of white, perfectly sound teeth. “Be fond of one another, my dears. Is your sister beautiful, sir? Tell me, answer! Come, look how her cheeks are burning; come, look round, sing the praises of her beauty to all the world, show that your heart is aching for her.”

      Ordynov frowned and looked angrily at the old man, who flinched under his eyes. A blind fury surged up in Ordynov’s heart. By some animal instinct he felt near him a mortal foe. He could not understand what was happening to him, his reason refused to serve him.

      “Don’t look,” said a voice behind him.

      Ordynov looked round.

      “Don’t look, don’t look, I tell you, if the devil is tempting you; have pity on your love,” said Katerina, laughing, and suddenly from behind she covered his eyes with her hands; then at once took away her hands and hid her own face in them. But the colour in her face seemed to show through her fingers. She removed her hands and, still glowing like fire, tried to meet their laughter and inquisitive eyes brightly and without a tremor. But both looked at her in silence — Ordynov with the stupefaction of love, as though it were the first time such terrible beauty had stabbed his heart; the old man coldly and attentively. Nothing was to be seen in his pale face, except that his lips turned blue and quivered faintly.

      Katerina went up to the old man, no longer laughing, and began clearing away the books, papers, inkstand, everything that was on the table and putting them all on the window-sill.

      Her breathing was hurried and uneven, and from time to time she drew an eager breath as though her heart were oppressed. Her full bosom heaved and fell like a wave on the seashore. She dropped her eyes and her pitch-black eyelashes gleamed on her bright cheeks like sharp needles….

      “A maiden queen,” said the old man.

      “My sovereign!” whispered Ordynov, quivering all over. He came to his senses, feeling the old man’s eyes upon him — his glance flashed upon him for an instant like lightning — greedily spiteful, coldly contemptuous. Ordynov would have got up from his seat but some unseen power seemed to fetter his legs. He sat down again. At times he pinched his hand as though not believing in reality. He felt as though he were being strangled by a nightmare, and as though his eyes were still closed in a miserable feverish sleep. But, strange to say, he did not want to wake up!

      Katerina took the old cloth off the table, then opened a chest, took out of it a sumptuous cloth embroidered in gold and bright silks and put it on the table; then she took out of the cupboard an old-fashioned ancestral-looking casket, set it in the middle of the table and took out of it three silver goblets — one for the master, one for the visitor, and one for herself; then with a grave, almost pensive air, she looked at the old man and at the visitor.

      “Is one of us dear to someone, or not dear,” she said. “If anyone is not dear to someone he is dear to me, and shall drink my goblet with me. Each of you is dear to me as my own brother: so let us all drink to love and concord.”

      “Drink

Скачать книгу