Скачать книгу

England never did, and never shall,

       Lie at the proud feet of a Conqueror

       But when it first did help to wound itself.

      … Nought shall make us rue

       If England to herself do rest but true?

      Such thoughts were not taken from any old chronicle, but came from the very soul of the age that had gained the great victory over the Armada. They emphasized a newly-acquired independent position, which could only be maintained by united strength against a foreign foe.

      Even as 'King John,' so all the other historical plays contain a clearly provable political tendency. Not everything done by the great queen met with applause among the people. Dissatisfaction was felt at the prominence of personal favourites, who made much abuse of commercial monopolies granted to them. The burdens of taxation had become heavier than in former times. In 'Richard the Second' a king is produced, who by his misgovernment and by his maintenance of selfish favourites loses his crown.

      Shakspere's sympathies are with a prince whom Nature has formed into a strong ruler; and such an aristocrat of the intellect is depicted in his 'Henry the Fifth.' In this ideal of a king, all the good national qualities attain their apotheosis. This hero combines strength of character with justice and bravery. With great severity he examines his own conscience before proceeding to any action, however small. War he makes with all possible humanity, and only for the furtherance of civilisation. Nothing is more hated by Shakspere than a government of weak hands. From such an unfortunate cause came the Wars of the Two Roses. It seems that, in order to bring this fact home to the understanding of the people, Shakspere put the sanguinary struggles between the Houses of York and Lancaster on the stage. (See Epilogue of 'King Henry the Fifth.')

      More strongly even than in his plays referring to English history, the deep aversion he felt to divided dominion pierces through his Roman tragedies; for in Shakspere the aristocratic vein was not less developed than in Goethe. To him, too, the multitude—

      … This common body,

       Like to a vagabond flag upon the stream,

       Goes to, and back, lackeying the varying tide

       To rot itself with motion. [17]

      As in politics, so also in the domain of religion (of all things the most important to his contemporaries), Shakspere has made his profession of faith. For its elucidation we believe we possess a means not less sure than that which Richard Simpson has made use of for fixing the political maxims of the great master.

      'Hamlet' first appeared in a quarto edition of the year 1603. The little book thus announces itself:—

      'The Tragicall Historie of Hamlet Prince of Denmarke, By William Shakespeare. As it hath been diverse times acted by his Highnesse servants in the Cittie of London: as also in the two Vniversities of Cambridge & Oxford, and elsewhere.'

      This drama is different, in most essential traits, from the piece we now possess, which came out a year later (1604), also in quarto edition. The title of the latter is:—

      'The Tragicall Historie of Hamlet, Prince of Denmark. By William Shakespeare, Newly imprinted and enlarged to almost as much-againe as it was, according to the true & perfect coppie.'

      The most diverse hypotheses have been started as to the relation between the older 'Hamlet' and the later one. [18] We share the view of those who maintain that the first quarto edition was a rough-draught, advanced to a certain degree, and for which the poet, as is the case with so many of his other plays, had used an older play as a kind of model. A 'rough-draught advanced to a certain degree' may be explained as a piece already produced on the stage. The public, always eager to see novelties, allowed the dramatists little time for fully working out their conceptions. The plays matured, as it were, on the stage itself; there they received their final shape and completion. As mentioned before, that which had displeased was struck out, whilst the passages that had obtained applause were often augmented, in order to confer upon the play the attraction of novelty. 'Enlarged to almost as much-againe as it was' is an expression which shows that 'Hamlet' had drawn from the very beginning. The poet, thereby encouraged, then worked out this drama into the powerful, comprehensive tragedy which we now possess.

      Now, in closely examining the changes and additions made in the second 'Hamlet,' we find that most of the freshly added philosophical thoughts, and many characteristic peculiarities, have clear reference to the philosophy of a certain book and the character of its author—namely, to Michel Montaigne and his 'Essais.' This work first appeared in an English translation in 1603, after it had already been entered at Stationers' Hall for publication in 1599. The cause which may have induced Shakspere to confer upon his 'Hamlet' the thoughts and the peculiarities of Montaigne, and to give that play the shape in which we now have it, will become apparent when we have to explain the controversy between Jonson and Dekker. We have thus the advantage over Simpson's method, that our theory will be confirmed from other sources.

      Montaigne's 'Essais' were a work which made a strong mark, and created a deep sensation, in his own country. There, it had already gone through twelve editions before it was introduced in England—eleven years after the death of its author—by means of a translation. Here it found its first admirers among the highest aristocracy and the patrons of literature and art. Under such august auspices it penetrated into the English public at large. The translator was a well-known teacher of the Italian language, John Florio.

      From the preface of the first book of the 'Essais' we learn that, at the request of Sir Edward Wotton, Florio had first Englished one chapter, doing it in the house of Lady Bedford, a great lover of art. In that preface, Florio, in most extravagant and euphuistic style, describes how this noblewoman, after having 'dayned to read it (the first chapter) without pitty of my fasting, my fainting, my laboring, my langishing, my gasping for some breath … yet commaunded me on'—namely, to turn the whole work into English. It was a heavy task for the poor schoolmaster. He says:—'I sweat, I wept, and I went on sea-tosst, weather-beaten … shippe-wrackt—almost drowned.' 'I say not,' the polite maestro adds, 'you took pleasure at shore' (as those in this author, iii. 1). No; my lady was 'unmercifull, but not so cruell;' she ever and anon upheld his courage, bringing 'to my succour the forces of two deare friends.' One of them was Theodore Diodati, tutor of Lady Bedford's brother, the eldest son of Lady Harrington whose husband also was a poet.

      The grateful Florio calls this worthy colleague, 'Diodati as in name, so indeed God's gift to me,' and a 'guide-fish' who in this 'rockie-rough ocean' helped him to capture the 'Whale'—that is, Montaigne. He also compares him to a 'bonus genius sent to me, as the good angel to Raimond in "Tasso," for my assistant to combat this great Argante.'

      The other welcome fellow-worker was 'Maister Doctor Guinne;' according to Florio, 'in this perilous, crook't passage a monster-quelling Theseus or Herkules;' aye, in his eyes the best orator, poet, philosopher, and medical man (non so se meglior oratore e poeta, o philosopho e medico), and well versed in Greek, Latin, Italian, and French poetry. It was he who succeeded in tracing the many passages from classic and modern writers which are strewn all over Montaigne's Essays to the divers authors, and the several places where they occur, so as to properly classify them.

      Samuel Daniel, a well-known and much respected poet of that time, and a brother-in-law of Florio, also made his contribution. He opens this powerful, highly important work with a eulogistic poem. Florio, in his bombastic style, says:—'I, in this, serve but as Vulcan to hatchet this Minerva from that Jupiter's bigge braine.' He calls himself 'a fondling foster-father, having transported it from France to England, put it in English clothes, taught it to talke our tongue, though many times with a jerke of French jargon.'

      The 'Essais' consist of three different books. Each of them is dedicated to two noblewomen, the foremost of this country. The first book isdedicated to Lucy, Countess of Bedford, and her mother, Lady Anne Harrington. The second to Elizabeth, Countess of Rutland, daughter of the famous poet Sir Philip Sidney, therefore a near relation of Shakspere's youthful friend, William Herbert, the later Earl of Pembroke ('the only begetter' of the 'Sonnets'), whose mother also was a daughter of that much-admired poet.

      The

Скачать книгу