ТОП просматриваемых книг сайта:
Turkish Literature; Comprising Fables, Belles-lettres, and Sacred Traditions. Anonymous
Читать онлайн.Название Turkish Literature; Comprising Fables, Belles-lettres, and Sacred Traditions
Год выпуска 0
isbn 4064066231750
Автор произведения Anonymous
Жанр Языкознание
Издательство Bookwire
Scene III
Goul-Sebah. What is it, madame?
Sekiné-Khanoun. Goul-Sebah, go and ask my aunt to come here. [Goul-Sebah goes out.]
Scene IV
Sekiné-Khanoun. Well, but come now, whom shall we take for our advocate?
Aziz-Bey. Advocate? For what purpose?
Sekiné-Khanoun. Alas, he asks me for what purpose! Have they not told you, then, that my sister-in-law disputes the legacy, and wishes to involve me in a lawsuit?
Aziz-Bey. Yes, I have heard it said, but at present my head is whirling round. First let your aunt come, and when she goes away, I will find an advocate. [At this moment a footstep is heard, Aziz-Bey returns to the other room, and Zobeide, aunt of Sekiné-Khanoun enters the apartment.]
Scene V
Sekiné-Khanoun. Good-day, my dear aunt.
Zobeide. Good-day, Sekiné. How are you? Are you quite well?
Sekiné-Khanoun. Ah! how can I be well, when I have allowed you, aunt, to promise me in marriage to Aga-Hassam? I have neither father nor brother, and am altogether dependent on myself for the management of my life.
Zobeide. Are you not ashamed to speak thus? What! not a blush! Has not all been done in your interest? You need a husband; you must take him who is given to you. It is not proper that young girls should speak in this style before their elder relations. It is shameful! Fie upon you, Sekiné!
Sekiné-Khanoun. Not at all. I have spoken just as I choose; I will no longer surrender my liberty, and no one shall force a husband upon me.
Zobeide. Very good. You do not, then, wish to marry?
Sekiné-Khanoun. No; I certainly do not wish to marry.
Zobeide [smiling]. There are many girls who say no, like you; but later on they come to reason.
Sekiné-Khanoun. In the name of God, aunt, do not make fun of me; it is absurd to wish me to marry Aga-Hassam; you may as well give up that idea altogether.
Zobeide. It is not possible for you to recede, my dear niece. You would make enemies for me of all the leading people of the country.
Sekiné-Khanoun. They may go to the devil for all I care. Aga-Hassam is loathsome to me; the very sight of him makes me sick.
Zobeide. Why is that?
Sekiné-Khanoun. He is a low fellow.
Zobeide. He may be a low fellow to everyone else, but to us he is of the first water. He is successful in business, is very rich, and his connections are among the leading people of the province. Where will you find a better husband?
Sekiné-Khanoun. Even if Aga-Hassam were to load me with jewels from head to foot I would never be his wife. Go and tell him to give up all idea of this.
Zobeide. Never. Who, pray, are you, that you presume to go back on the word which I have given? Aga-Hassam sent to me the leading ladies of the land. I am no child, and I, of course, consented to their offer; I had your interest in view, and gave my word to them. Do you wish me to appear in the eyes of the world as an imbecile? I have, I believe, both name and rank; I have a position of dignity, and am an honorable woman.
Sekiné-Khanoun. And so I am to be made unhappy for my whole life in order that your reputation and your honor may suffer no damage! You have laid a strange duty upon me, aunt. By Heaven, I swear that I will never, never marry Aga-Hassam, even though the whole world be brought to ruin. It is I who tell you this, and you must explain matters to him, and make him abandon this proposal. If you do not, I will send for him myself, and I will meet him face to face and give him such a tongue-lashing as he never had before. I will treat him worse than a dog, and send him away with a flea in his ear.
Zobeide [covering her face with both her hands]. Oh! Oh! My God! Oh! how the whole world is become topsy-turvy. The young girls of to-day have neither shame nor reserve. Sekiné, I have never before met a girl of such effrontery as you exhibit. I myself have been young, I have had older relatives about me, but from respect toward them I would never have dared to raise my head in contradiction to them. It is because of this effrontery of yours that plague and cholera cease not to waste this province.
Sekiné-Khanoun. No, it is owing to the baseness of certain degraded people that plague and cholera are raging here. This miserable wretch has heard of my fortune of 60,000 tomans, and this is the reason why he sent and asked for my hand. If this were not so, why did he not seek to win me by the avenue of love and inclination? If he desired to espouse me for my own sake, why did he keep his mouth shut, and refrain from breathing a word during my brother’s lifetime?
Zobeide. He might have had no desire to wed you in your brother’s lifetime. But you do well to remind me of the 60,000 tomans. Are you not aware that unless you marry Aga-Hassam he will cause you to forfeit this sum of money?
Sekiné-Khanoun. Why, and in what way will he cause me to forfeit it?
Zobeide. In what way? Why, he will go to your sister-in-law, and make common cause with her. His kinsmen and family will support her claim and confirm her declaration, and you will be compelled to abandon your rights. The reason is palpable; it lies in the greed and devilish trickery of those people whose minds are set on nothing else but the absorption of other people’s fortunes, great and small. And what do you know about such matters as these? Who will listen to your arguments or pleas?
Sekiné-Khanoun. Very good. Let us admit that my rights are to be invaded and my pleas disregarded. Still, I do not understand how a mistress, a domestic servant, can pretend to the legacy that belongs to me. We shall soon be told that there is neither right nor justice in this country, and that everyone can do just what he likes, and as he understands it to be best for himself!
Zobeide. Ah, my child, is there any safeguard from the trickery of mankind? What rights had the wife of Hadji-Rehim in the fortune of her husband? Nevertheless 12,000 tomans in cash and a bathing establishment were stolen from Aga-Riza, the son of Hadji-Rehim, to make a gift for this vile woman. By all sorts of rascalities the advocate of this woman forged a deed of gift, and pretended that Hadji-Rehim in his lifetime transferred to his wife 12,000 tomans, in specie, and a bathing establishment. Five or six persons were produced as witnesses, and in spite of his cries and lamentations, the money and the hammam were stolen from poor Aga-Riza, who utterly failed to obtain justice. You are quite unaware of the diabolical wiles of law officers in this country; no one can escape from the manœuvres of these people, no one can see through these manœuvres and false statements. Do you think that I have promised your hand to Aga-Hassam to please myself? Not at all. I have seen that there was no course to take, and I said to myself that we must accept the situation with a good grace; and that this was the best thing to be done.
Sekiné-Khanoun. Even though all my fortune should be swallowed up to the last penny, I will never be the wife of Aga-Hassam. Go, then, and explain this to him; tell him that your niece refused her consent.
Zobeide. Do not speak in this way, Sekiné. I see your plan. You wish to become the wife of Aziz-Bey, and to mingle the blood of our race with heretics; to bring in those people, and to set them at the head of our family; to do despite to the spirits of our ancestors, and to cover yourself with disgrace. Never, up to this day, has such a thing been seen in our family. How can the daughter of an honest, God-fearing merchant become the wife of an unbeliever? How is it possible?
Sekiné-Khanoun. How do you know that I desire to espouse Aziz-Bey? I wish to espouse neither him nor anyone else. I wish to remain in my own house. Be quick, then, and give my message to Aga-Hassam.
Zobeide. You are a young girl, you have not reached years of discretion, and cannot see your own interests. I have not the slightest