Скачать книгу

Гамлета)

      при виде вас мутится, холоден, угрюм.

      К тому ж Король, как говорят, серьезно болен…

      и ждать недолго звона колоколен,

      а там, глядишь, и мой черед законный

      сей скипетр принять златой, исконный.

      О ф е л и я. Нет! Забыли Королеву.

      И Принц, по праву…

      К л а в д и й. Фу ты, б-же мой.

      Голубчик уж попался123! (смеется) Королева?

      Не буду ж я «донашивать124…» как мальчик,

      чужой жены из мультика, ты помнишь?

      О ф е л и я. Извольте вон пойти!

      (видит Гамлета, идущего по тропинке с книгой

      под мышкой и с жаром, говорящего с самим собой).

      (громко) Постойте, Гамлет! Отец, скорее!

      К л а в д и й.

      Всё, я ухожу. До встречи, нимфа125.

      (Офелия убегает вглубь сада)

      (громко Офелии) Не ходи к реке… Запомни!

      (в сторону) Девица с норовом, да черт с ней,

      недосуг возиться,

      успею позже подкатиться.

      Хоть и глупа, как пробка, хороша собой,

      ну, берегись, еще мы встретимся с тобой.

      Теперь мне предстоит задача поважнее,

      в прицеле дичь опасная, зверь только ранен126.

      И уязвлен, и тем еще опасней.

      И мне наверняка готовит подлость…

      Как он смотрел на нас! Злодей —

      (передразнивает короля) «Обдумаю всё это».

      Ну что ж поделать, может я хотел

      элементарно жизнь свою устроить?

      На троне ты, я в замке не у дел,

      придется вас, слегка побеспокоить.

      Несправедлив судьбы слепой,

      нелепый приговор. На троне ты, я – в жо…

      (обрывает сам себя, озирается) …э, до сих пор.

      Коль место занято, я должен постараться.

      Чтобы достичь победы, надо… драться!

      (делает стойки из кунг-фу)

      (В сторону Офелии) Всё ради вас! Каких чудовищ127

      из нас вы делаете, знаем мы давно.

      (Растопыренными пальцами рук, приставленными

      к своей голове, Клавдий изображает рога)

      О, женщины, вам имя – вожделенье128,

      от яблока, от Евы, с змеем заодно.

      Всучила без смущенья и сомненья,

      Адам поддался, глупый, сгоряча,

      но я от власти загораюсь, как свеча.

      Власть слаще женских ласк.

      Они бесплатным приложеньем,

      нам достаются к трону на десерт.

      Иной раз кажется, что лучше счастья нет,

      но все же, власть нам дарит большее волненье.

      О, женщины! О, власть!

      Вам имя – искушенье.

      Мне больше радости и слаще нет забавы,

      чем властвовать с начала до конца.

      К достатку плюс лучи нетленной славы,

      недаром столько жаждущих венца.

      Короче, рассуждать сейчас не время.

      (рассматривает игрушку коник)

      Доспехи, на́ конь, ногу в стремя!

      Забава слабаков, как Гамлет,

      хоть таких немного,

      как

Скачать книгу


<p>123</p>

Переворачивание идеи «мышеловки», придуманной шекспировским Гамлетом.

<p>124</p>

См. мультфильм «Малыш и Карлсон». Малыш спрашивает, не придется ли ему жениться на старой жене старшего брата, если тот умрет.

<p>125</p>

Гамлет: «Офелия! О радость! Помяни/ Мои грехи в своих молитвах, нимфа», III/1—Б. П. Прием перетасовки в трагифарсе – передача слов одного персонажа другому.

<p>126</p>

Ср. «Макбет: Мы только/ Поранили змею. Она жива / И будет нам по-прежнему угрозой./ Но лучше пусть порвется связь вещей, / Пусть оба мира, тот и этот, рухнут, Чем будем мы со страхом есть свой хлеб / И спать под гнетом страшных сновидений» – «Макбет», III /2 – Б.П. «Макбет: Змея убита, а змееныш жив / И будет мне со временем опасен, /Когда нальется ядом…». У. Шекспир «Макбет», III /4 – Б.П.

<p>127</p>

Гамлет: «… умные люди хорошо знают, каких чудовищ вы из них делаете. В монастырь – и поскорее. Прощай», III/ 1—М. Л.; М.М.Морозов – чудовища – это рогоносцы. См. {24}.

<p>128</p>

Гамлет: «О, женщины, вам имя – вероломство!», I / 2 – Б. П.