Скачать книгу

в бой.

      К л а в д и й. (подслушивает, в сторону)

      Вот именно, что – чёрт с тобо́й.

      Г а м л е т. (Клавдию)

      Да я не очень и хотел «того, что кажется113».

      Ведь я не флейта, право… (уходит).

      П о л о н и й. Слава Б-гу!..

      (Клавдий подходит близко к Полонию, что-то говорит

      ему и жестикулирует)

      К л а в д и й. (Полонию) Надеюсь, ты всё понял?

      П о л о н и й. (Клавдию) Да, сэр. (Клавдий энергично

      уходит в сторону, противоположную Гамлету.

      Полоний подходит к Офелии и разговаривает с ней).

      (Входят с разных сторон Горацио и Озрик)

      Г о р а ц и о. Добрый день, сеньор.

      О з р и к. Добрый день. С кем имею честь?

      Г о р а ц и о. Имею честь представиться. Я Горацио,

      «друг страны»114.

      О з р и к. Я Озрик, придворный. Вы родом из Италии?

      Г о р а ц и о. Итальянский швейцарец.

      О з р и к.

      Видимо поэтому у вас много друзей при дворе?

      Г о р а ц и о. Возможно.

      О з р и к. Значит вам можно доверять?

      Г о р а ц и о. Если это не нарушает закон.

      О з р и к. Могли бы вы помочь мне советом?

      Г о р а ц и о. Сочту за честь.

      О з р и к. Мой добрый приятель Лаэрт, пишет из Парижа, что, по неопытности, попал в затруднительное положение. А говоря конкретно – в долговую яму.

      Г о р а ц и о. Вряд ли я могу быть ему полезен, потому что я, увы, беден как ассистент алхимика. Лунный камень пока еще миф, поэтому мне приходится довольствоваться итальянской пастой.

      О з р и к. Ну что ж, извините за беспокойство, я так наивен.

      Г о р а ц и о. Однако, вместо денег, могу предложить вам совет.

      О з р и к. Боюсь словами делу не поможешь.

      Г о р а ц и о. Если слова сказаны верно и вовремя, они открывают многие двери.

      О з р и к. Тогда скажите, что мне делать. Мой друг в беде.

      Г о р а ц и о. Иногда простое решение лежит на поверхности, но скрыто сомнениями и страхом.

      О з р и к. Страха у меня нет, а сомнений полные карманы. Говорите, пожалуйста.

      Г о р а ц и о. Сейчас удобный случай встретить первого советника короля Полония и передать ему письмо от сына. Несмотря на то, что письмо адресовано не прямо. Ведь сын не хочет выглядеть мальчишкой в глазах собственного отца. Но сейчас речь идет о ситуации форс-мажора. Отец поворчит, но поможет, уверяю вас.

      О з р и к. Ну что ж. Очень мудро. Благодарю вас, сэр. Приятно было познакомиться.

      Г о р а ц и о. Взаимно. Имею честь откланяться.

      О з р и к. Взаимно. Честь имею.

      (расходятся в разные стороны)

      П о л о н и й.

      Офелия, как я тебя, дочурка, обожаю.

      Ты ликом светлым, мать напоминаешь,

      безвременно ушедшую, всегда я так страдаю…

      И вижу горлицу115, покинувшую нас…

      За что и чем я грешен?..

      Неужто двадцать лет? Как будто минул час.

      В минуту одинокую, как прежде безутешен…

      Какой светильник нежности угас116

      Офелия,

Скачать книгу


<p>113</p>

Гамлет: «Мне кажется? Нет, есть. Я не хочу /Того, что кажется», I / 2 – М. Л. Здесь трагифарсовая ирония.

<p>114</p>

«Гамлет», I / 1 – Б.П.

<p>115</p>

Горлица – птица, со времен Шекспира считавшаяся символом вечной любви из-за своей преданности партнеру. У Шекспира есть поэма «Феникс и голубка». И.М.Гилилов доказал, что в пер. В. Левика, пол героев поэмы изменен на противоположный. Должно быть: Феникс – она. Вместо голубки – должен быть Голубь – он.

<p>116</p>

Офелия о Гамлете: «Какого обаянья ум погиб!», III/1 – Б. П. Здесь прием перетасовки.