ТОП просматриваемых книг сайта:
Bon Courage. Hannelore Gottschalk
Читать онлайн.Название Bon Courage
Год выпуска 0
isbn 9783534271948
Автор произведения Hannelore Gottschalk
Жанр Языкознание
Издательство Автор
Sprechabsichten: um Hilfe rufen – einen Unfall schildern – nach einem Medikament fragen – einen Vorschlag machen – Überraschung ausdrücken – sich bedanken
Grammatik zu den einzelnen Kapiteln
Alphabetisches Wörterverzeichnis
Einführung
Madame, Mademoiselle, Monsieur,
wir möchten Sie einladen, auf einer Reise durch Frankreich mit uns Französisch zu lernen. Wir, die Autoren von Bon Courage, befinden uns dabei in Gesellschaft unserer französischen Freunde. Céline ist Pariserin, Alain ist Bretone, Henri lebt heute in Südfrankreich und Anouk, die Sie durch die Fernsehsendungen führt, kommt aus Toulouse. Sie werden auf dieser Tour de France dabei sein und alles tun, um Ihnen die lebendige Umgangssprache durch Alltagsszenen, wie Sie sie überall in Frankreich erleben können, zu vermitteln. Natürlich ist Bon Courage kein Zauberkurs. Etwas Fleiß gehört schon dazu, um sich die vielen Formen des Französischen einzuprägen. Aber die Mühe lohnt sich; denn bald schon werden Sie feststellen, wieviel Spaß es macht, sich mit Franzosen unterhalten zu können, sie zu verstehen.
Ein paar Ratschläge: Folgen Sie während der Fernsehsendung stets der Aufforderung zum lauten Nachsprechen! Nur so bekommen Sie den Klang der französischen Sprache ins Ohr, und Sie können sich in Ihrer Aussprache auch kontrollieren. Lesen Sie die Spielszenen immer wieder nach. Sie werden staunen, wieviele Sätze Sie selber beim aktiven Sprechen anwenden können. Schreiben Sie schwierige Wörter oder ganze Sätze gelegentlich selbst noch einmal ab. Dadurch behalten Sie auch das Schriftbild im Gedächtnis. Das ist besonders für das Französische wichtig, dessen Aussprache sich erheblich vom geschriebenen Wort unterscheidet. Und schließlich wollen Sie vielleicht auch einer neu gewonnenen Freundin oder einem Freund einmal eine Karte oder einen Brief schreiben.
Im Anhang dieses Buches finden Sie ausführliche Erklärungen zu den in den einzelnen Szenen vorkommenden Sprachstrukturen sowie ein alphabetisches Wörterverzeichnis.
Sie werden mit unserem Sprachkurs aber nicht nur das savoir-dire, also Französisch sprechen lernen, sondern auch vieles über Frankreich selbst erfahren. Unsere Absicht ist es, Ihnen auch kleine, unbekannte Orte vorzustellen und Sie mit dem savoir-vivre, der Lebensart unserer französischen Nachbarn, vertraut zu machen. Da gibt es vieles zu entdecken!
Dieser erste Band führt Sie in ausgewählten Stationen vom Elsaß über Burgund und den Midi de la France in die Pyrenäen.
Bon Courage!, »Nur Mut!«, und eine unterhaltsame Reise wünschen Ihnen alle, die an der Produktion der Sendereihe beteiligt waren.
Hannelore Gottschalk
Zur Aussprache
Die Schreibung des Französischen gibt nur ungenau die Aussprache wieder, weil es mehr Laute gibt als Buchstaben. Daher geben Wörterbücher bei jedem Wort auch die sogenannte Lautschrift an, die eine Reihe von Hilfszeichen enthält.
Laut | Beispiele | Aussprache |
/ a / | ah, madame, courage, quatre | helles a, vorne sprechen |
/ α / | pas, Mâcon, là-bas | etwas dunkleres a |
/ ã / | chance, chambre, enfant | nasales a, Luft streicht durch Mund und Nase |
/ b / | beaucoup, bien, Besançon | stimmhaftes b |
/ d / | dans, d’accord, limonade | stimmhaftes d |
/ e / | café, et, des, idée | geschlossenes e, wie dt. Café |
/ ε / | très, français, mais, adresse | offenes e, »diskretes« ä |
/ / | vin, bien, cinq, le Rhin | nasales e, Lippen spreizen |
/ ə / | je, te, le, petit, Besançon | schlaffes, undeutliches ö |
/ f / | neuf, enfant, français | normales f |
/ g / | garçon, glace, Grenoble | stimmhaftes g |
/ i / | ici, six, merci, Paris | deutlich gesprochenes i mit Lippen-spreizung |
/ j / | bien, travailler, Marseille | Halbvokal, etwa wie dt. j |
/ k / | kilo, que, comment, question | stimmloses k, ohne folgenden Hauchlaut |
/ l / | elle, allô, Lyon, Aries | normales l |
/ m / | monsieur, musée, ami, centime | normales m |
/ n / | nous, nos, notre, Cézanne | normales n |
/ ŋ / | oignon, magnifique, Bourgogne | Verschmelzung von n und j zu einem einzigen Laut |
/ o / | allô, beau, mot, hôtel | geschlossenes o, ähnlich dt. wo |
/ ɔ / | notre, homme, bonne, alors | offenes o, ähnlich dt. Ort |
/ õ / | non, bon, garçon, Dijon | nasales o, Luft streicht durch Mund und Nase |
/ ø / | peu, deux, adieu | geschlossenes ö, ähnlich dt. Föhn |
/ œ / | neuf, l’heure, fleur | offenes ö, ähnlich dt. Wörter |
/ /ersetzt | ||
/ p / | pardon, après, apéritif | stimmloses p, ohne folgenden Hauchlaut |
/ ʀ / | très, pour, arbre, Rennes Strasbourg, Paris, Renoir | Zäpfchen-r oder Reibelaut zwischen Zungenrücken und Gaumen. In Südfrankreich auch Zungenspitzen-r |
/ s / | six, c’est, cette, Nice | stimmloses s, wird nicht »gesummt« |
/ ∫ / | chanson, chercher, chocolat | wie dt. Schokolade |
/ ʒ / | joli, journal, rouge, courage, Dijon | stimmhaftes Gegenstück zum/∫ /, daher keinesfalls wie/∫/sprechen! |
/ t / | toi, lettre, sept, huit, détective | stimmloses t, ohne folgenden Hauchlaut |
/ u / | où, bonjour, tout, ouvert, Toulouse | deutlich gesprochenes u; Lippen stark runden |
/ v / | vous, avec, avoir, Avignon | stimmhaftes v; nicht als w oder f sprechen! |
/ w / | oui, moi, moins, loin, voir, Renoir | Halbvokal: kurzer u-Laut, der sofort mit dem folgenden Vokal »verschmilzt« |
/ y / | sur, musée, bureau, étudiant | deutlich artikuliertes ü mit Lippenrundung |
/ Ч / | huit, lui, cuisine, depuis, aujourd’hui, nuit | Halbvokal: ein kurz gesprochenes ü, das sogleich mit dem folgenden Vokal »verschmilzt« |
/ z / | douze, douzaine, maison, vous êtes, nous avons, trois enfants | stimmhaftes (»gesummtes«) s; sehr häufig bei der Bindung zweier Wörter (liaison) |
Die drei Akzente
Der accent aigu (café) kommt nur auf dem Buchstaben e vor. Der accent grave (très, voilà, où) kann auf den Buchstaben e, a oder u vorkommen. Beim e kennzeichnet der Akzent die Aussprache: é wird wie/e/gesprochen und è wie/ε /. Der accent circonflexe macht das e ebenfalls zum/ε /, z. B. fenêtre. Auf anderen Buchstaben haben der accent circonflexe bzw. der accent grave keine Bedeutung für die Aussprache, z.B. hôtel,