Скачать книгу

the late afternoons, and the count around his nose and cheeks had jumped nine freckles to the grand total of ninety-five. What was the good of living? And last night he had used lemon juice, too. Who was that liar of a woman who had written on the Home Page of yesterday’s Denver Post that freckles ‘fled like the wind’ from lemon juice? To be freckled was bad enough, but as far as he knew, he was the only freckle-faced Wop on earth. Where had he got these freckles? From what side of the family had he inherited those little copper marks of the beast? Grimly he began to poll around his left ear. The faint report of the economic effects of Eli Whitney’s cotton gin came to him vaguely. Josephine Perlotta was reciting: who the hell cared what Perlotta had to say about the cotton gin? She was a Dago – how could she possibly know anything about cotton gins? In June, thank God for that, he would graduate from this dump of a Catholic school, and enroll in a public high school, where the wops were few and far between. The count on his left ear was already seventeen, two more than yesterday. God damn these freckles! Now a new voice spoke of the cotton gin, a voice like a soft violin, sending vibrations through his flesh, catching his breath. He put down his pencil and gaped. There she stood in front of him – his beautiful Rosa Pinelli, his love, his girl. Oh you cotton gin! Oh you wonderful Eli Whitney! Oh Rosa, how wonderful you are. I love you, Rosa, I love you, love you, love you!

      She was an Italian, sure; but could she help that? Was it her fault anymore than it was his? Oh look at her hair! Look at her shoulders! Look at that pretty green dress! Listen to that voice! Oh you Rosa! Tell ’em Rosa. Tell ’em about that cotton gin! I know you hate me, Rosa. But I love you, Rosa. I love you, and some day you’ll see me playing center field for the New York Yanks, Rosa. I’ll be out there in center field, Honey, and you’ll be my girl, sitting in a box seat off third base, and I’ll come in, and it’ll be the last half of the ninth, and the Yanks’ll be three runs behind. But don’t you worry, Rosa! I’ll get up there with three men on base, and I’ll look at you, and you’ll throw me a kiss, and I’ll bust that old apple right over the center field wall. I’ll make history, Honey. You kiss me and I’ll make history!

       ‘Arturo Bandini!’

      I won’t have any freckles then, either, Rosa. They’ll be gone – they always leave when you grow up.

       ‘Arturo Bandini!’

      I’ll change my name too, Rosa. They’ll call me Banning, the Banning Bambino; Art, the Battering Bandit . . .

       ‘Arturo Bandini!’

      That time he heard it. The roar of the World Series crowd was gone. He looked up to find Sister Mary Celia looming over her desk, her fist pounding it, her left eye twitching. They were staring at him, all of them, even his Rosa laughing at him, and his stomach rolled out from under him as he realized he had been whispering his fancy aloud. The others could laugh if they pleased, but Rosa – ah Rosa, and her laughter was more poignant than all others, and he felt it hurting him, and he hated her: this dago girl, daughter of a wop coal miner who worked in that guinea-town Louisville: a goddamn lousy coal miner. Salvatore was his name; Salvatore Pinelli, so low down he had to work in a coal mine. Could he put up a wall that lasted years and years, a hundred, two hundred years? Nah – the dago fool, he had a coal pick and a lamp on his cap, and he had to go down under the ground and make his living like a lousy damn dago rat. His name was Arturo Bandini, and if there was anybody in this school who wanted to make something out of it, let him speak up and get his nose broke.

       ‘Arturo Bandini!’

      ‘Okay,’ he drawled. ‘Okay, Sister Celia. I heard you.’ Then he stood up. The class watched him. Rosa whispered something to the girl behind her, smiling behind her hand. He saw the gesture and he was ready to scream at her, thinking she had made some remark about his freckles, or the big patch on the knee of his pants, or the fact that he needed a hair cut, or the cut-down and remodeled shirt his father once wore that never fit him smartly.

      ‘Bandini,’ Sister Celia said. ‘You are unquestionably a moron. I warned you about not paying attention. Such stupidity must be rewarded. You’re to stay after school until six o’clock.’

      He sat down, and the three o’clock bell sounded hysterically through the halls.

      He was alone, with Sister Celia at her desk, correcting papers. She worked oblivious of him, the left eyelid twitching irritably. In the southwest the pale sun appeared, sickly, more like a weary moon on that winter afternoon. He sat with his chin resting in one hand, watching the cold sun. Beyond the windows the line of fir trees seemed to grow even colder beneath their sad white burdens. Somewhere in the street he heard the shout of a boy, and then the clanking of tire chains. He hated the winter. He could picture the baseball diamond behind the school, buried in snow, the backstop behind home plate cluttered with fantastic heaviness – the whole scene so lonely, so sad. What was there to do in winter? He was almost satisfied to sit there, and his punishment amused him. After all, this was as good a place to sit as anywhere.

      ‘Do you want me to do anything, Sister?’ he asked.

      Without looking up from her work, she answered, ‘I want you to sit still and keep quiet – if that’s possible.’

      He smiled and drawled, ‘Okay, Sister.’

      He was both still and quiet for all of ten minutes.

      ‘Sister,’ he said. ‘Want me to do the blackboards?’

      ‘We pay a man for doing that,’ she said. ‘Rather, I should say we overpay a man for that.’

      ‘Sister,’ he said. ‘Do you like baseball?’

      ‘Football’s my game,’ she said. ‘I hate baseball. It bores me.’

      ‘That’s because you don’t understand the finer side of the game.’

      ‘Quiet, Bandini,’ she said. ‘If you please.’

      He changed his position, resting his chin on his arms and watching her closely. The left eyelid twitched incessantly. He wondered how she had got a glass eye. He had always suspected that someone had hit her with a baseball; now he was almost sure of it. She had come to St Catherine’s from Fort Dodge, Iowa. He wondered what kind of baseball they played in Iowa, and if there were very many Italians there.

      ‘How’s your mother?’ she asked.

      ‘I don’t know. Swell, I guess.’

      She raised her face from her work for the first time and looked at him. ‘What do you mean, you guess? Don’t you know? Your mother’s a dear person, a beautiful person. She has the soul of an angel.’

      As far as he knew, he and his brothers were the only nonpaying students at that Catholic school. The tuition was only two dollars a month for each child, but that meant six a month for him and his two brothers, and it was never paid. It was a distinction of great torment to him, this feeling that others paid and he did not. Once in a while his mother would put a dollar or two in an envelope and ask him to deliver it to the Sister Superior, on account. This was even more hateful. He always refused violently. August, however, didn’t mind delivering the rare envelopes; indeed, he looked forward to the opportunity. He hated August for it, for making an issue of their poverty, for his willingness to remind the nuns that they were poor people. He had never wanted to go to Sister School anyway. The only thing that made it tolerable was baseball. When Sister Celia told him his mother had a beautiful soul, he knew she meant his mother was brave to sacrifice and deny for those little envelopes. But there was no bravery in it to him. It was awful, it was hateful, it made him and his brothers different from the others. Why, he did not know for certain – but it was there, a feeling that made them different to all the others in his eyes. It was somehow a part of the pattern that included his freckles, his need for a haircut, the patch on his knee, and being an Italian.

      ‘Does your father go to Mass on Sunday, Arturo?’

      ‘Sure,’ he said.

      It choked in his throat. Why did he have to lie? His father only went to Mass on Christmas morning, and sometimes on Easter Sunday.

Скачать книгу