Скачать книгу

midst, and let us fight, man to man, for the fair Helen and for all her possessions. And if he prevail over me, let him take her and them and depart, and the Greeks with him, but ye shall dwell in peace; but if I prevail they shall depart without her.”

      Then Hector was glad, and going before the Trojan ranks, holding his spear by the middle, he kept them back. But the Greeks would have thrown spears and stones at him, only Agamemnon cried aloud and said, “Hold: Hector has somewhat to say to us.”

      Then Hector said, “Hear, Trojans and Greeks, what Paris saith: Let all besides lay their arms upon the ground, and let Menelaüs and me fight for the fair Helen and all her wealth. And let him that is the better keep her and them, but the rest shall dwell in peace.”

      Then Menelaüs said, “The word pleaseth me well; let us fight together, and let us make agreement with oath and sacrifice. And because the sons of Priam are men of fraud and violence, let Priam himself come.”

      So they sent a herald to King Priam, but he sat on the wall with the old men. And as they talked, the fair Helen came near, and they said, “What wonder that men should suffer much for such a woman, for indeed she is divinely fair. Yet let her depart in the ships, nor bring a curse on us and our children.”

      But Priam called to her, “Come near, my daughter; tell me about these old friends of thine. For ’tis not thou, ’tis the gods who have brought about all this trouble. But tell me, who is this warrior that I see, so fair and strong? There are others even a head taller than he, but none of such majesty.”

      And Helen answered, “Ah, my father! would that I had died before I left husband and child to follow thy son. But as for this warrior, he is Agamemnon, a good king and brave soldier, and my brother-in-law in the old days.”

      “Happy Agamemnon,” said Priam, “to rule over so many! Never saw I such an army gathered together, not even when I went to help the Phrygians when they were assembled on the banks of the Sangarus against the Amazons. But who is this that I see, not so tall as Agamemnon, but of broader shoulders? His arms lie upon the ground, and he is walking through the ranks of his men just as some great ram walks through a flock of sheep.”

      “This,” said Helen, “is Ulysses of Ithaca, who is better in craft and counsel than all other men.”

      “’Tis well spoken, lady,” said Antenor. “Well I remember Ulysses when he came hither on an embassy about thee with the brave Menelaüs. My guests they were, and I knew them well. And I remember how, in the assembly of the Trojans, when both were standing, Menelaüs was the taller, but when they sat, Ulysses was the more majestic to behold. And when they rose to speak, Menelaüs said few words, but said them wisely and well; and Ulysses—you had thought him a fool, so stiffly he held his sceptre and so downcast were his eyes; but as soon as he began, oh! the mighty voice, and the words thick as the falling snow!”

      Then Priam said, “Who is that stalwart hero, so tall and strong, overtopping all by head and shoulders?”

      “That,” said Helen, “is mighty Ajax, the bulwark of the Greeks. And next to him is Idomeneus. Often has Menelaüs had him as his guest in the old days, when he came from Crete. As for the other chiefs, I see and could name them all. But I miss my own dear brothers, Castor, tamer of horses, and Pollux, the mighty boxer. Either they came not from Sparta, or, having come, shun the meeting of men for shame of me.”

      So she spake, and knew not that they were sleeping their last sleep far away in their dear fatherland. And when they had ended talking, the heralds came and told King Priam how that the armies called for him. So he went, and Antenor with him. And he on the one side, for the Trojans, and King Agamemnon for the Greeks, made a covenant with sacrifice that Paris and Menelaüs should fight together, and that the fair Helen, with all her treasures, should go with him who should prevail. And afterwards Hector and Ulysses marked out a space for the fight, and Hector shook two pebbles in a helmet, looking away as he shook them, that he whose pebble leapt forth the first should be the first to throw his spear. And it so befell that the lot of Paris leapt forth first. Then the two warriors armed themselves and came forth into the space, and stood over against each other, brandishing their spears, with hate in their eyes. Then Paris threw his spear. It struck the shield of Menelaüs, but pierced it not, for the spear-point was bent back. Then Menelaüs prayed to Zeus, “Grant, father Zeus, that I may avenge myself on Paris, who has done me this wrong: so shall men in after time fear to do wrong to their host.” So speaking, he cast his long-shafted spear. It struck the shield of Paris and pierced it through, and passed through the corselet, and through the tunic, close to the loin; but Paris shrank aside, and the spear wounded him not. Then Menelaüs drew his silver-studded sword and struck a mighty blow on the top of the helmet of Paris, but the sword broke in four pieces in his hand. Then he cried in his wrath, “O Zeus, most mischief-loving of the gods, my spear I cast in vain, and now my sword is broken.” Then he rushed forward and seized Paris by the helmet, and dragged him towards the host of the Greeks. And truly he had taken him, but Aphrodité loosed the strap that was beneath the chin, and the helmet came off in his hand. And Menelaüs whirled it among the Greeks and charged with another spear in his hand. But Aphrodité snatched Paris away, covering him with a mist, and put him down in his chamber in Troy. Then Menelaüs looked for him everywhere, but no one could tell him where he might be. No son of Troy would have hidden him out of kindness, for all hated him as death.

      Then King Agamemnon said, “Now, ye sons of Troy, it is for you to give back the fair Helen and her wealth, and to pay me besides so much as may be fitting for all my cost and trouble.”

      But it was not the will of the gods that the sons of Troy should do this thing, but rather that their city should perish. So Athené took upon herself the shape of Laodocus, son of Antenor, and went to Pandarus, son of Lycaon, where he stood among his men. Then the false Laodocus said, “Pandarus, darest thou aim an arrow at Menelaüs? Truly the Trojans would love thee well, and Paris best of all, if they could see Menelaüs slain by an arrow from thy bow. Aim then, but first pray to Apollo, and vow that thou wilt offer a hundred beasts when thou returnest to thy city, Zeleia.” Now Pandarus had a bow made of the horns of a wild goat which he had slain; sixteen palms long they were, and a cunning workman had made them smooth, and put a tip of gold whereon to fasten the bowstring. And Pandarus strung his bow, his comrades hiding him with their shields. Then he took an arrow from his quiver, and laid it on the bow-string, and drew the string to his breast, till the arrow-head touched the bow, and let fly. Right well aimed was the dart, but it was not the will of heaven that it should slay Menelaüs. It struck him, indeed, and passed through the belt and through the corselet and through the girdle, and pierced the skin. Then the red blood rushed out and stained the white skin, even as some Lycian or Carian woman stains the white ivory with red to adorn the war-horse of a king.

      Sore dismayed was King Agamemnon to see the blood; sore dismayed also was the brave Menelaüs till he spied the barb of the arrow, and knew that the wound was not deep. But Agamemnon cried,—

      “It was in an evil hour for thee, my brother, that I made a covenant with these false sons of Troy. Right well, indeed, I know that oath and sacrifice are not in vain, but will have vengeance at the last. Troy shall fall; but woe is me if thou shouldst die, Menelaüs. For the Greeks will straight go back to their fatherland, and the fair Helen will be left a boast to the sons of Troy, and I shall have great shame when one of them shall say, as he leaps on the tomb of the brave Menelaüs, ‘Surely the great Agamemnon has avenged himself well; for he brought an army hither, but now is gone back to his home, but left Menelaüs here.’ May the earth swallow me up before that day!”

      “Nay,” said Menelaüs, “fear not, for the arrow has but grazed the skin.”

      Then King Agamemnon bade fetch the physician. So the herald fetched Machaon, the physician. And Machaon came, and drew forth the arrow, and when he had wiped away the blood he put healing drugs upon the wound, which Chiron, the wise healer, had given to his father.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО

Скачать книгу