Скачать книгу

Господа

      25

      »Ihr sprengt die Demonstration!« – «Вы срываете демонстрацию!»

      26

      am Ärmel packen – схватить за рукав

      27

      die Sondereinheit – спецназ

      28

      »Wir sind irr, wir machen euch platt!« – «Мы сумасшедшие, мы вас сделаем!»

      29

      niederdonnern lassen – обрушить

      30

      die Sondereinheitler – спецназовцы

      31

      Flüche in seine Richtung ausstießen – посылали проклятия в его адрес

      32

      bündelweise schnappen – хватать в охапку

      33

      Auge in Auge – один на один

      34

      sie segelte – (зд.) она полетела

      35

      jdm. in die Quere kommen – вставать у кого-либо на пути

      36

      »Die Bullen!« – «Менты!»

      37

      sich blöd stellen – прикидываться дураком

      38

      die Sackgasse – тупик

      3

Примечания

1

Здесь и далее см. прим. перев.

2

vor Aufregung rot angelaufene Gesichter – покрасневшие от возбуждения лица

3

mit voller Wucht und mit einem Hieb – с полной силой и наповал

4

verkaterte – похмельный

5

… dessen Augen wie ein verkochter Pelmen aufgequollenen waren – … глаза которого распухли, словно переваренные пельмени

6

»Wie Aussätzige zusammengetrieben …«  – «Как прокаженных собрали … »

7

wirkten elend und armselig – казались жалкими и бедными

8

die Schirmmütze – фуражка

9

In den Jahren, die seit dem bürgerlichen Umsturz vergangen waren, … – за годы, минувшие после буржуазного переворота

10

Freilich – Правда

11

so sonderbar das klingen mag – как ни странно

12

ein kluger Kopf – умница

13

bunt zusammengewürfeltes Jungvieh – разношерстный молодняк

14

Damit es nicht ausbrach  – Чтобы не разразилось

15

einige Dutzend Knallkörper – несколько десятков петард

16

unten leicht ausgestellte Jeans – слегка расклешенные внизу джинсы

17

in Untersuchungshaft  – под следствием

18

sie waren nervös in Formation angetreten – они выстроились нервными рядами

19

seit je – во все века

20

»Gottlose!« – «Нехристь!»

21

sich in Bewegung setzten – прийти в движение, начать двигаться

22

die Gespräche der Miliz über Funk – переговоры милиции по рациям

23

antworteten im Echo siebenhundert Kehlen – эхом откликнулись семь сотен глоток

24

Herrschaften – Господа

25

»Ihr sprengt die Demonstration!« – «Вы срываете демонстрацию!»

26

am Ärmel packen – схватить за рукав

27

die Sondereinheit – спецназ

28

»Wir sind irr, wir machen euch platt!« – «Мы сумасшедшие, мы вас сделаем!»

29

niederdonnern lassen – обрушить

30

die Sondereinheitler – спецназовцы

31

Flüche in seine Richtung ausstießen – посылали проклятия в его адрес

32

bündelweise schnappen – хватать в охапку

33

Auge in Auge – один на один

34

sie segelte – (зд.) она полетела

35

jdm. in die Quere kommen – вставать у кого-либо на пути

Скачать книгу