Скачать книгу

это «поворот». Польское ругательство происходит от латинского «curva» – «кривая». В наши дни польская «курва» означает массу всего. Это уникальнейшее слово, благодаря которому поляк может выразить десятки своих чувств и эмоций: разочарование, испуг, удивление, восхищение, радость, счастье. Так что, когда услышите, не пугайтесь.

      Глава 5. Коля с колой, дешевая Таня, другая Инна, Лелек и Болек

      Если только ты умен,

      Ты не дашь ребятам

      Столь затейливых имен,

      Как Протон и Атом.

      Удружить хотела мать

      Дочке белокурой,

      Вот и вздумала назвать

      Дочку Диктатурой.

      Хоть семья ее звала

      Сокращенно Дита,

      На родителей была

      Девушка сердита.

      Для другой искал отец

      Имя похитрее,

      И назвал он наконец

      Дочь свою Идея.

      Звали мама и сестра

      Девочку Идейкой,

      А ребята со двора

      Стали звать Индейкой…

С. Я. Маршак. В защиту детей

      Дашка – грубо, Майка – смешно, Крыся – стыдно, Ягода – вообще что-то из огородной сферы, Ага – не Баба-яга, Мишками у них зовут девочек, а Ирэниушами – мальчиков.

      Второе, что поразило меня в Польше, – имена. Услышав впервые «Светка», я и растерялась, и разозлилась, и решила даже обидеться на излишнюю фамильярность и бескультурье. Не совершайте моих ошибок! Машки, Катьки, Ленки, Юльки, Васьки, Ваньки и все остальные, суффиксы -ka, -cia, -usia, -uś, -ek, -unia, -dzia в польском языке образуют уменьшительно-ласкательную форму.

      Очень смешно звучат для русского уха некоторые польские имена. Но и русские имена для польского уха не всегда понятны. Например, польская Ола – это не русская Оля, Ольга, а Александра. Соответственно поляки думают, что Олэк – это сокращенно от Александра, а никакой не Олег, и Саша – отдельное, самостоятельное имя. Полякам не под силу выговорить Коля: «ля» на конце у них звучит, как «ла». Получается уже не имя, а название напитка – «кола». Был даже случай, когда польским друзьям надо было заехать за Колей, но водитель не понял, что это русское имя, и повез компанию в магазин за кока-колой. Уважаемые Коли, в Польше представляйтесь Николаями или на польский манер – Миколаями. Тани – Татьянами, т.к. ваше имя по-польски созвучно со словом «tanie» – «дешевый». Инны, даже не знаю, как лучше представляться вам. Inna по-польски – «другая».

      Моя мама и ее подружки уже привыкли, правда, хохот не всегда получается сдержать, что по-польски они Татьяна ИванОвна, МарЫя СергеЕвна, ИрЫна ВацлавОвна.

      У меня есть календарь с польскими именами, я люблю его просматривать. Из самых-самых необычных я выделила:

      – Штшенсны – Szczęsny

      – Вавжинец – Wawrzyniec

      – Гвидон – Gwidon

      – Иджи – Idzi

      – Эварыст – Ewaryst

      – Далида – Dalida

      Вот темная! Я-то думала, что Далида – не имя, а придуманный псевдоним певицы Иоланды Кристины Джильотти, а Гвидон встречается только в сказках Пушкина.

      Догадайтесь,

Скачать книгу