Скачать книгу

кашу-«блондинку», заправленную американским комбижиром.

      – Видеть не могу теперь эту Чесночиху, пся крев, – признался Петрович, а когда пан Чоснык попытался соблазнить его повторить охотничью вылазку, взяв на этот раз винтовку, он был послан по замысловатому адресу.

      В довершение всех бед, пока наши охотники мерились терпением с разъяренным вепшем, кто-то спер с машины два бака с бензином, которые всегда возил с собой запасливый Петрович, прикручивая их к заднему бамперу. Вот почему теперь, жалея своих верных водителей, мы уже не повторяем польской скороговорки о Петше, пепше и вепше»86.

      Мои польские водители очень любили пошутить про некого Гжегожа Бженчишчикевича из Хжоншчижевошице. Приставали: «Произнеси, произнеси его фамилию». Смешной Гжегож оказался героем польской военной комедии «Приключения канонира Доласа, или как я развязал Вторую мировую войну», которого сыграл знаменитый актер Мариан Коциняк.

      После жука и Гжегожа, водители умоляли быстро-быстро произнести фразу «Stół z powyłamywanymi nogami» – типа нашей скороговорки «с переподвыподвертом».

      Попробуйте выговорить:

      1.«Przygwoźdź bździągwa gwoździem źdzbło, to pobździ źdzbłko». «Пшигвождж бждженгва гвожджем жджбло, то побжджи жджбко». «Пригвозди гвоздем стебель», – кричит стебелек».

      2.«W czasie suszy szosa sucha». «В тшаще суши шоса суха». Аналог русской скороговорки: «Шла Саша по шоссе и сосала сушку».

      3.«Król Karol kupił królowej Karolinie korale koloru koralowego». «Круль Карол купил круловэй Каролине коралэ колору кораловэго». В русском варианте – «Карл у Клары украл кораллы. А Клара у Карла украла кларнет».

      Эта скороговорка весьма проста: «Soczewica, koło, miele młyn». «Сотшевица, коло, меле млын». «Чечевица, колесо, мельница мелет». Зато она считается самой старой в польском языке – начало XIV века. Говорят, что эта простая фраза спасала жизни. Солдаты польского короля Владислава Локетка заставляли жителей Кракова произносить эту скороговорку, чтобы отличить преданных горожан от бунтовщиков, многие из которых имели немецкое происхождение. Кто не мог повторить скороговорку, тому отрубали голову.

      «Pójdźże, kiń tę chmurność w głąb flaszy». Если вы присмотритесь, то увидите, что в этой фразе присутствуют все 32 буквы польского алфавита. Называется такой текст панграммой.

      А вот вам детские считалки-заклиналки, написала их со слов своих племянников:

      1. Raz, dwa, trzy, cztery, Раз, два, тши, тштэры,

      Maszeruje Hackelbery, Машэруйе Хакэлбэры

      Za nim idą Pixi Dixi, За ним идонн Пикси Дикси,

      Co się kąpią w proszku «IXI». Цо щен компённ в прошку «Икси».

      2. Misia Asia, Misia Fela, Мища Аща, Мища Фэла,

      Misia Kasia, konfacela, Мища Каща, конфацэла,

      Misia A, Misia Be, Мища А, Мища Бэ,

      Misia Kasia, konface. Мища Каща, конфаце.

      3. Raz, dwa – Jacek ma Раз, два – Яцек ма

      trzy, cztery – smaczne sery тши, тштэры – сматшнэ сэры

      pięć, sześć – chciał je zjeść пеньч, шещчь – хчал йе зьещчь

      siedem, osiem – spotkał Zosię щедем, ощем – споткал Зощенн

      dziewięć, dziesięć –

Скачать книгу


<p>86</p>

Полевой