Скачать книгу

target="_blank" rel="nofollow" href="#n72" type="note">72, we may be the more persuaded, that Homer was following an extant tradition. Of the Trojan royal family it is the eminent and peculiar characteristic; and it remains to an observable degree even in the case of the aged Priam73. Homer is careful74 to assert it of his prime heroes; Achilles surpasses even Nireus; Ulysses possesses it abundantly, though in a less marked degree; it is expressly asserted of Agamemnon; and of Ajax, who, in the Odyssey, is almost brought into competition with Nireus for the second honours; the terms of description are, however, distinguishable one from the other.

      Again, with respect to personal vigour as a condition of sovereignty, it is observed by Grote75 that ‘an old chief, such as Peleus and Laertes, cannot retain his position.’ There appears to have been some diversity of practice. Nestor, in very advanced age, and when unable to fight, still occupies his throne. The passage quoted by Grote to uphold his assertion with respect to Peleus falls short of the mark: for it is simply an inquiry by the spirit of Achilles, whether his father is still on the throne, or has been set aside on account of age, and the question itself shows that, during the whole time of the life of Achilles, Peleus, though old, had not been known to have resigned the administration of the government. Indeed his retention of it appears to be presumed in the beautiful speech of Priam to Achilles (Il. xxiv. 486-92).

      Custom of resignation in old age.

      At the same time, there is sufficient evidence supplied by Homer to show, that it was the more usual custom for the sovereign, as he grew old, either to associate his son with him in his cares, or to retire. The practice of Troy, where we see Hector mainly exercising the active duties of the government – for he feeds the troops76, as well as commands them – appears to have corresponded with that of Greece. Achilles, in the Ninth Iliad, plainly implies that he himself was not, as a general, the mere delegate of his father; since he invites Phœnix to come and share his kingdom with him.

      But the duties of counsel continued after those of action had been devolved: for Priam presides in the Trojan ἀγορὴ, and appears upon the walls, surrounded by the δημογέροντες, who were, apparently, still its principal speakers and its guides. And Achilles77, when in command before Troy, still looked to Peleus to provide him with a wife.

      I find a clear proof of the general custom of retirement, probably a gradual one, in the application to sovereigns of the term αἴζηοι. This word is commonly construed in Homer as meaning youths: but the real meaning of it is that which in humble life we convey by the term able-bodied; that is to say, those who are neither in boyhood nor old age, but in the entire vigour of manhood. The mistake as to the sense of the term has created difficulties about its origin, and has led Döderlein to derive it from αἴθω, with reference, I suppose, to the heat of youth, instead of the more obvious derivation form α and ζάω, expressing the height of vital power. A single passage will, I think, suffice to show that the word αἴζηος has this meaning: which is also represented in two places by the paraphrastic expression αἰζήιος ἀνήρ78. In the Sixteenth Iliad, Apollo appears to Hector under the form of Asius (716):

      ἀνέρι εἰσάμενος αἰζηῷ τε κρατερῷ τε.

      Now the Asius in question was full brother to Hecuba, the mother of Hector and eighteen other children; and he cannot, therefore, be supposed to have been a youth. The meaning of the Poet appears clearly to be to prevent the supposition, which would otherwise have been a natural one in regard to Hector’s uncle, that this Asius, in whose likeness Apollo the unshorn appeared, was past the age of vigour and manly beauty, which is designated by the word αἴζηος.

      Force of the term αἴζηος.

      There is not a single passage, where this word is used with any indication of meaning youths as contra-distinguished from mature men. But there is a particular passage which precisely illustrates the meaning that has now been given to αἴζηος. In the Catalogue we are told that Hercules carried off Astyoche79:

      πέρσας ἄστεα πολλὰ Διοτρεφέων αἰζηῶν.

      Pope renders this in words which, whatever be their intrinsic merit, are, as a translation, at once diffuse and defective:

      ‘Where mighty towns in ruins spread the plain,

      And saw their blooming warriors early slain.’

      Cowper wholly omits the last half of the line, and says,

      ‘After full many a city laid in dust’…

      Chapman, right as to the epithet, gives the erroneous meaning to the substantive:

      ‘Where many towns of princely youths he levelled with the ground.’

      Voss, accurate as usual, appears to carry the full meaning:

      ‘Viele Städt’ austilgend der gottbeseligten Männer.’

      This line, in truth, affords an admirable touchstone for the meaning of two important Homeric words. The vulgar meaning takes Διοτρεφέων αἰζήων as simply illustrious youths. What could Homer mean by cities of illustrious youths? Is it their sovereigns or their fighting population? Were their sovereigns all youths? Were their fighting population all illustrious? In no other place throughout the Iliad, except one, where the rival reading ἀρηιθόων is evidently to be adopted, does the Poet apply Διοτρεφὴς to a mass of men80. If, then, the sovereigns be meant, it is plain that they could not all be youths, and therefore αἴζηος does not mean a youth. But now let us take Διοτρεφὴς in its strict sense as a royal title only; then let us remember that thrones were only assumed on coming to manhood, as is plain from the case of Telemachus, who, though his father, as it was feared, was dead, was not in possession of the sovereign power. ‘May Jupiter,’ says Antinous to him, ‘never make you the βασιλεὺς in Ithaca: which is your right,’ or ‘which would fall to you by birth81:’

      ὅ τοι γενεῇ πατρώϊόν ἐστιν.

      When Telemachus answers, by proposing that one of the nobles should assume the sovereignty. Lastly, upon declining into old age, it was, for the most part, either as to the more active cares, or else entirely, relinquished. Then the sense of Il. ii. 660 will come out with Homer’s usual accuracy and completeness. It will be that Hercules sacked many cities of prince-warriors, or vigorous and warlike princes.

      Thus, then, it was requisite that the Homeric βασιλεὺς should be a king, a könig, a man of whom we could say that actually, and not conventionally alone, he can, both in mind and person. Such was the theory and such the practice of the Homeric age. There is not a single Greek sovereign, with the honourable exception of Nestor, who does not lead his subjects into battle; not one who does not excel them all in strength of hand, scarcely any who does not also give proofs of superior intellect, where scope is allowed for it by the action of the poem. Over and above the work of battle, the prince is likewise peerless in the Games. Of the eight contests of the Twenty-third Book, seven are conducted only by the princes of the armament. The single exception is remarkable: it is the boxing match, which Homer calls πυγμαχίη ἀλεγεινὴ82, an epithet that he applies to no other of the matches except the wrestling.

      But his low estimation of the boxing comes out in another form, the value of the prizes. The first prize is an unbroken mule: the second, a double-bowled cup, to which no epithet signifying value is attached. But for the wrestlers (a contest less dangerous, and not therefore requiring, on this

Скачать книгу


<p>73</p>

Il. xxiv. 631.

<p>74</p>

Il. ii. 674. Od. xvi. 175. Il. iii. 224, 169, 226, and Od. xi. 469.

<p>75</p>

Hist. vol. ii. p. 87.

<p>76</p>

Il. xvii. 225.

<p>77</p>

Il. ix. 394.

<p>78</p>

Il. xvii. 520. Od. xii. 83.

<p>79</p>

Il. ii. 660.

<p>80</p>

Nor is it applied in the Odyssey to any bodies more numerous than the thirteen ‘kings’ of Scheria, Od. v. 378; and to them in the character of kings.

<p>81</p>

Od. i. 386.

<p>82</p>

Il. xxiii. 653.