Скачать книгу

signifies “renowned, although diminutive.” His residence was a village situated on the top of a hill about seven miles east of Tananarivo. But horses were not the only animal or thing to which this fastidious being entertained a rooted aversion. “Within the limits of the ground which is considered sacred, and which embraces a wide circumference in the immediate vicinity of the idol's residence, it is strictly forbidden to bring, or to suffer to come, certain animals and certain objects, which are carefully specified by the keepers of the idol. Things thus forbidden are called fady; a term of similar import with the well-known tabu of the South Sea Islands. Every idol has its own particular fady. The things prohibited by Rakelimalaza are, guns, gunpowder, pigs, onions, sifotra (a shell-fish resembling a snail), sitry (a small animal resembling the young crocodile), striped or spotted robes, anything of a black colour, goats, horses, meat distributed at funerals or at the tangena, and cats and owls. Its keepers are forbidden to enter any house where there is a corpse; and in crossing a river they are not permitted to say, ‘Carry me,’ otherwise they place themselves in danger of being seized by the crocodiles; and in war they must not talk, or they are in danger of being shot.”163 To attempt to discover the particular reasons for all these numerous and varied taboos would obviously be futile; many of them may be based on accidental circumstances which for us are lost past recovery. But it may be worth while to observe that a variety of taboos was enforced at other ancient Greek shrines besides the sanctuary of Alectrona at Ialysus. For example, no person was allowed to enter the sanctuary of the Mistress at Lycosura in Arcadia clad in black, purple, or flowered vestments, or wearing shoes or a ring, or with his or her hair plaited or covered, or carrying flowers in his hand;164 and no pomegranates might be brought into the sanctuary, though all other fruits of the orchard were free to enter.165 These instances may warn us against the danger of [pg 047] arguing too confidently in favour of any one of the many possible reasons which may have moved the old Latins to exclude horses from the sacred Arician grove. The domain of primitive superstition, in spite of the encroachments of science, is indeed still to a great extent a trackless wilderness, a tangled maze, in the gloomy recesses of which the forlorn explorer may wander for ever without a light and without a clue.

      [pg 048]

      Chapter X. Eating The God

      § 1. The Sacrament of First-Fruits

Custom of eating the new corn sacramentally as the body of the corn-spirit. Loaves baked of the new corn in human shape and eaten

      We have now seen that the corn-spirit is represented sometimes in human, sometimes in animal form, and that in both cases he is killed in the person of his representative and eaten sacramentally. To find examples of actually killing the human representative of the corn-spirit we had naturally to go to savage races; but the harvest-suppers of our European peasants have furnished unmistakable examples of the sacramental eating of animals as representatives of the corn-spirit. But further, as might have been anticipated, the new corn is itself eaten sacramentally, that is, as the body of the corn-spirit. In Wermland, Sweden, the farmer's wife uses the grain of the last sheaf to bake a loaf in the shape of a little girl; this loaf is divided amongst the whole household and eaten by them.166 Here the loaf represents the corn-spirit conceived as a maiden; just as in Scotland the corn-spirit is similarly conceived and represented by the last sheaf made up in the form of a woman and bearing the name of the Maiden. As usual, the corn-spirit is believed to reside in the last sheaf; and to eat a loaf made from the last sheaf is, therefore, to eat the corn-spirit itself. Similarly at La Palisse, in France, a man made of dough is hung upon the fir-tree which is carried on the last harvest-waggon. The tree and the dough-man are taken to the mayor's house and kept there till the vintage is over. Then the close of the harvest is celebrated by a [pg 049] feast at which the mayor breaks the dough-man in pieces and gives the pieces to the people to eat.167

Old Lithuanian ritual at eating the new corn

In these examples the corn-spirit is represented and eaten in human shape. In other cases, though the new corn is not baked in loaves of human shape, still the solemn ceremonies with which it is eaten suffice to indicate that it is partaken of sacramentally, that is, as the body of the corn-spirit. For example, the following ceremonies used to be observed by Lithuanian peasants at eating the new corn. About the time of the autumn sowing, when all the corn had been got in and the threshing had begun, each farmer held a festival called Sabarios, that is, “the mixing or throwing together.” He took nine good handfuls of each kind of crop – wheat, barley, oats, flax, beans, lentils, and the rest; and each handful he divided into three parts. The twenty-seven portions of each grain were then thrown on a heap and all mixed up together. The grain used had to be that which was first threshed and winnowed and which had been set aside and kept for this purpose. A part of the grain thus mixed was employed to bake little loaves, one for each of the household; the rest was mixed with more barley or oats and made into beer. The first beer brewed from this mixture was for the drinking of the farmer, his wife, and children; the second brew was for the servants. The beer being ready, the farmer chose an evening when no stranger was expected. Then he knelt down before the barrel of beer, drew a jugful of the liquor and poured it on the bung of the barrel, saying, “O fruitful earth, make rye and barley and all kinds of corn to flourish.” Next he took the jug to the parlour, where his wife and children awaited him. On the floor of the parlour lay bound a black or white or speckled (not a red) cock and a hen of the same colour and of the same brood, which must have been hatched within the year. Then the farmer knelt down, with the jug in his hand, and thanked God for the harvest and prayed for a good crop next year. Next all lifted up their hands and said, “O God, and thou, O earth, we give you this cock and hen as [pg 050] a free-will offering.” With that the farmer killed the fowls with the blows of a wooden spoon, for he might not cut their heads off. After the first prayer and after killing each of the birds he poured out a third of the beer. Then his wife boiled the fowls in a new pot which had never been used before. After that, a bushel was set, bottom upwards, on the floor, and on it were placed the little loaves mentioned above and the boiled fowls. Next the new beer was fetched, together with a ladle and three mugs, none of which was used except on this occasion. When the farmer had ladled the beer into the mugs, the family knelt down round the bushel. The father then uttered a prayer and drank off the three mugs of beer. The rest followed his example. Then the loaves and the flesh of the fowls were eaten, after which the beer went round again, till every one had emptied each of the three mugs nine times. None of the food should remain over; but if anything did happen to be left, it was consumed next morning with the same ceremonies. The bones were given to the dog to eat; if he did not eat them all up, the remains were buried under the dung in the cattle-stall. This ceremony was observed at the beginning of December. On the day on which it took place no bad word might be spoken.168

Modern European ceremonies at eating the new corn or new potatoes

Such was the custom about two hundred years or more ago. At the present day in Lithuania, when new potatoes or loaves made from the new corn are being eaten, all the people at table pull each other's hair.169 The meaning of this last custom is obscure, but a similar custom was certainly observed by the heathen Lithuanians at their solemn [pg 051] sacrifices.170 Many of the Esthonians of the island of Oesel will not eat bread baked of the new corn till they have first taken a bite at a piece of iron.171 The iron is here plainly a charm, intended to render harmless the spirit that is in the corn.172 In Sutherlandshire at the present day, when the new potatoes are dug all the family must taste them, otherwise “the spirits in them [the potatoes] take offence, and the potatoes would not keep.”173 In one part of Yorkshire it is still customary for the clergyman to cut the first corn; and my informant believes that the corn so cut is used to make the communion bread.174 If the latter part of the custom is correctly reported (and analogy is all in its favour), it shews how the Christian communion has absorbed within

Скачать книгу


<p>163</p>

Rev. W. Ellis, History of Madagascar (London, preface dated 1838), i. 402 sq.

<p>164</p>

Dittenberger, Sylloge Inscriptionum Graecarum,2 No. 939 (vol. ii. p. 803).

<p>165</p>

Pausanias, viii. 37. 7.

<p>166</p>

W. Mannhardt, Mythologische Forschungen (Strasburg, 1884), p. 179.

<p>167</p>

W. Mannhardt, Der Baumkultus der Germanen und ihrer Nachbarstämme (Berlin, 1875), p. 205. It is not said that the dough-man is made of the new corn; but probably this is, or once was, the case.

<p>168</p>

M. Praetorius, Deliciae Prussicae oder Preussische Schaubuhne, im wörtlichen Auszüge aus dem Manuscript herausgegeben von Dr. William Pierson (Berlin, 1871), pp. 60-64; W. Mannhardt, Antike Wald- und Feldkulte (Berlin, 1877), pp. 249 sqq. Mathaeus Praetorius, the author to whom we owe the account in the text, compiled a detailed description of old Lithuanian manners and customs in the latter part of the seventeenth century at the village of Niebudzen, of which he was Protestant pastor. The work, which seems to have occupied him for many years and to have been finished about 1698, exists in manuscript but has never been published in full. Only excerpts from it have been printed by Dr. W. Pierson. Praetorius was born at Memel about 1635 and died in 1707. In the later years of his life he incurred a good deal of odium by joining the Catholic Church.

<p>169</p>

A. Bezzenberger, Litauische Forschungen (Göttingen, 1882), p. 89.

<p>170</p>

Simon Grunau, Preussischer Chronik, herausgegeben von Dr. M. Perlbach, i. (Leipsic, 1876) p. 91.

<p>171</p>

J. B. Holzmayer, “Osiliana,” Verhandlungen der gelehrten Estnischen Gesellschaft zu Dorpat, vii. Heft 2 (Dorpat, 1872), p. 108.

<p>172</p>

On iron as a charm against spirits, see Taboo and the Perils of the Soul, pp. 232 sqq.

<p>173</p>

Folk-lore Journal, vii. (1889) p. 54.

<p>174</p>

Communicated by the Rev. J. J. C. Yarborough, of Chislehurst, Kent. See Folk-lore Journal, vii. (1889) p. 50.